The Gathas of Zarathushtra
A Thought a Day to Practice, Say, and Pray
By Ali A. Jafarey
Introduction
Ali A. Jafarey
A Thought a Day to Practice, Say, and Pray
The GÂTHÂS are Mâñthras, thought-provokers. They consist of 17 songs and have a total of 241 stanzas. Each stanza is a thought-provoker in a chain of thought-provocation. It is like a pearl in a cord of song, and each cord of song is a part of a necklace of the “divân”, complete poetic works of Zarathushtra Spitâma (Persian “Zartosht”, English “Zoroaster”). The divan is called the GATHAS, meaning “Sublime Songs”. The Zarathushtrian Assembly will be posting one of the 241 stanzas of the Gathas on a daily basis to provoke their thoughts to enlightenment to guide us to a good life of progress in mind and body – to serve the living world on this good earth of God. It will take the Gathas and their Supplements – the “Stot Yasn” – plus the extant “thought-provokers” in the Later Avesta. It will take us one year to complete.
Every stanza has its transliteration of the original text, translation into English, a Summary Substance as its simple explanation, and the Pondering Points provoked by the stanza. The transliteration is simple. Â and â are as “a” in “father”, Ê and ê as “ay” in “day”, Î and î as “ee” in “bee”, Û and û as “u” in “rule”, Ô and ô as longer than “o” in “go”, Ñ and ñ as the silent nasal “n” in “dent”, c as “ch” in “church”, zh as “s” in “vision”, gh as a harsh guttural “gh” heard in French “r”, and x as a harsh guttural “kh” heard in Scottish “loch”. It would not matter much if one cannot pronounce as good as one should. It is meaning the stanza carries which is of high importance.
The daily posting of one stanza is an easy way of understanding and comprehending the Gathas. The Gathas are Guide. Let them guide us step by step – stanza by stanza.
The seeker is requested to read the stanza of the day, go through its Summary Substance, consider the Pondering Points in it, and have his/her thoughts provoked to “please Lord Wise and the divinely fashioned Living World.” The next stanza will follow the following day, and it will continue till the end of the Stot Yasn plus.
We pray that you will find USHTÂ, radiant happiness in each of them– to radiate your happiness to others without discrimination.
The Gathas and Translation, Explanation, Interpretation, and Imagination
Ali A. Jafarey
A Promise
The late Dr. Maneck Pithawalla, Principal of B. V. S. Parsi High School, Karachi (Pakistan) taught me Avesta and Pahlavi from 1938 to 1941, and then introduced me to the celebrated Dasturji Dr. Maneckji N. Dhalla. The first day I faced Dasturji’s divine face, he affectionately advised me, more or less, in these words: “When you think you have learned enough of the Avestan language, do not start by translating the Gathas first. They are the guide. One wrong interpretation would be enough to mislead the people on that point. Engage yourself with other parts of the Avesta. Wait for five years, master the language, and then embark on translating the Gathas.” I made a promise, a promise that made me turn to the desired translation full thirty-five years later.
From 1938, when my esteemed friend Eruch P. Bulsara, later the Principal of the Bulsara Commercial Institute, Karachi gave me my first copy of the Gathas, translated into Sanskrit, English, and Gujarati by the late Jotindra Mohan Chatterji, to this day, I have read renderings of the Gathas in Pahlavi, Sanskrit (both the older and the recent ones by Chatterji and Khabardar despite my elementary knowledge of Sanskrit), English, Persian, and Gujarati. My French and German are too rudimentary to be of any subtle comprehension but translation of some French and German renderings of the Gathas into English have been of great help. A Turkish rendition by the late Prof. Tarlan of the Persian translation of Pourdâvoud was only pleasing to see. I could not enjoy reading it because I do not know Turkish.
All these and my own studies and subsequent knowledge of the Avestan, Pahlavi, Persian (prose, open verse and poetry), and several living Indo-Iranian languages as well as the Indo-Iranian literature and lore and my experiences in anthropological fields and acquaintance with archeological works encouraged me to render the Gathas and other texts in the Gathic dialect in Persian in 1981 under the title “Stot Yasn, dârâye Gâthâ, sorûdhâye pâk-e zartosht-e espantamân va haft-hât va dîgar goftehâye yârân be pârsi-ye ravân.” It has had several informal editions in the past eleven years and now a formal second edition printed in Los Angeles this year. Its English edition was published in 1989.
Confusion
The Gathas were composed by one person, Zarathushtra Spitama. They have been translated by many – Zoroastrian and non-Zoroastrian priests, philologists, professors, litterateurs, “translators”, adventurers, and sheer admirers. The resulting translations are so diverse that one has to imagine as many Zarathushtras as there are translators of his songs. The translations range from verbatim renderings through moderate explanations and odd interpretations to queer imaginations. A few are not, in fact, translations but paraphrases of other renditions. Going through various translations and the Zoroastrian lore has made me realize the truth in the advice of Dasturji. I fully see what translation, explanation, interpretation, and imagination by persons of diverse backgrounds, schools, and interests, each working for his or herself, can do.
There is but one sure outcome of these diversities. These translations have confused the small yet highly literate Zoroastrian community. That is why I suggested at the 1964 World Zoroastrian Congress and read a paper at the 1976 Congress – both held in Bombay, India – advocating that a team of Avesta and Indo-Iranian scholars, Zoroastrians and friends, cooperate to render, what we may term, a standard version of the Gathas. Then I wrote this paper, now revised to suit the occasion, for the 8th North American Zoroastrian Congress held in Montreal, Canada, in 1987. I could not attend the congress because of my travel difficulty. So, the essay was published in the California Zoroastrian Center’s bulletin, The Zoroastrian, No. 6-5, October-November 1987.
I have been all along advocating my point. So far, in spite of all the nodding approvals and a very affectionate answer from a colleague in Iran who rushed his translation before we could sit together and discuss our plan to present it jointly, no one has come forward to even give it a serious thought. The recent move in North America by three physicians to publish a “master” translation in pure Persian is a welcome move. It was initiated by the late Dr. Rostam Sarfeh of the Rustam Guiv Trust fame. It is supported by many Iranian admirers of the Gathas and has a moderate fund for the project. But since none of the sponsors knows Avesta and the implications of translation, it is, in my opinion, more of an emotional movement than a scholarly undertaking. Nevertheless, it is encouraging.
So far, every translator (now with the exception of Prof. Helmut Humbach and Dr. Pallan Ichaporia who have come out with a joint rendering) has done it alone, some with the knowledge that such a move would grant them the full freedom to interpret “a very difficult and evasive text in a very archaic language.” A few translators have come out with the suggestion that this was purposely done by Zarathushtra, as if he did not really want his message to get across.
Defining the title
With the above as a prologue, I am sure the scholars present here fully realize what I mean by the title: The Gathas and Translation, Explanation, Interpretation, and Imagination. But, for the sake of those among the audience who may not fully understand, please bear with me and let us see what the words in the title mean. Webster’s Dictionary defines them: Translate is to turn into one’s own or another language. Translation is an art that involves the re-creation of a work in another language for readers with a different background. Explain is to clarify or make acceptable to the understanding some thing that it finds mysterious, causeless, or inconsistent. Explanation consists in successfully comparing new phenomena with older and familiar ones. Interpret is to understand and appreciate in the light of individual belief, judgment, interest, or circumstances. Interpretation is an explanation of what is not immediately plain or explicit, or unmistakable. Imagine may imply the process of free mental visualization or pictorialization that is often vivid, relatively unguided, and unchecked by rationality. It is to form an idea, to create a mental image, to fabricate. Imagination is an act or process of forming a conscious idea or mental image of something never before wholly perceived in reality by the imaginer.
Many motives
The background, school, and interests of a translator play a part, sometimes insignificant, sometimes substantive, in his or her rendering. One sees Zarathushtra in these perspectives and the result of the rendering has glimpses and glimmers of them. The backgrounds, schools, and interests of translators are wide and diverse– Vedic Hinduism, Judaism, Christianity, Islam, Zoroastrianism, Hellenism, Westernism, Iranianism, Mysticism, nationalism, patriotism, prejudice, bigotry, anthropology, archeology, mythology, philosophy, fun, fame, challenge, hobby, money, admiration, and love may be counted as some of the motives.
Judaic, Christian and Muslim thoughts and interests have lime-lighted, in their own terminology, God, lord, archangels, angels, spirits, Satan, prophet, savior, shepherd, sheep, flock, fold, holy, merit, sin, reward, punishment, purgatory, resurrection, paradise, and hell. Of course, strict Judaic and Muslim monotheism and trinitarian Christian monotheism each have their relative hues, and so does the idea of the “awaited” Savior– Saoshyant. Baha’ism is also interested in the Savior idea, Bahaʼu’llah being the awaited one. Vedic schools have mostly linked Zarathushtra with the Rig Veda and have either seen in him a “rishi” or even an “atharvan” priest, or have emphasized his role in prayers and sacrifices aimed at invigorating his favorite god. Although racehorses and chariots have not been specifically mentioned, for some the terms connected, directly or farfetched, with chariot racing are of importance. Others have discussed terms for justice and ordeals. Some see him as a busy ritualistic priest and some as a shaman. Men of Hinduism have found divine incarnation, human re-incarnation, and other subtleties of the Hindu religion. Alien religious bigotry and prejudices have belittled him and his songs. Zoroastrian feelings have aggrandized him. The “traditionalists” tend to see the Gathas as a part of elaborate rituals. Mystics have mystified the Gathic teachings and have written about mystic powers in the vibrations produced by Gathic verses when recited aloud. Occult commentators have written pages to “illuminate” a single word of great potency. Poetic persons have been charmed by the Gathic eloquence, a fact that has made some to “explain” the Gathas through the Masnavi of Jalal al-Din Rumi and other famous works of Muslim Sufis and Iranian mystics. Patriotic Iranians have lauded Zarathushtra as the only “Prophet of Iran”, and the Gathas as his message for a resurrected greater Iran. Racists monopolize the Gathic teachings for a particular stock of people. Anthropologists see cows and horses and an early Bronze Age animal husbandry in the songs. Mythologists find, with their equations, ancient gods in new garbs in their verses. And lastly, the Gathic dualism has its own charms, charts, and churns in translation, explanation, interpretation, and imagination.
This article is not aimed at commending a rendering and commenting on another, nor a review of the Gatha translations. It is meant to point out what the four words in the title– translation, explanation, interpretation, and imagination – have done – and still do – to the Gathas. It may also serve to show what these words have done and are doing to any literary piece, religious, social, national, or artistic.
While the holy scriptures of other religions have been, or are being, translated mostly by their own devoted scholars; some scriptures, and Zoroastrian books being prominent among them, are dealt with generally by philologists and linguists of either alien faiths or “no faiths”. Many scholars are devoted more to their profession than the piece of literature with which they are working. The hair-splitting methods used by some surgeons of translation simply mar the very beauty and sublimity of the poetical works composed exclusively for guiding people in mind and body, spirit and matter. The result is that some translations look more like postmortem mutilated bodies than pieces of priceless art. They lack the spirit with which a religious scripture is filled. Some of the “postmortem” translations appear as though they are not meant for the faithful but are in fact “counter-translations”, duels, debates or dialogues between various scholars within a small circle, and yet they are published in sufficient number of copies to find their way into personal and public libraries of Zoroastrians. Mystic expounders, occult interpreters, and imaginative persons stand on the other extreme. They make the reader left dazed to admire and esteem a work beyond his or her mental grasp, and then blindly follow the “master”. And there are moderate, sincere, devoted, concerned, responsible, and scholarly persons who have done their best to present a good translation and explanation. But again, their backgrounds, schools, and interests place disparities between their translations.
The translations can be motivating, convincing, sweet, insipid, incomprehensible, or even misguiding, and if one reads several of them, they are collectively confusing, even confounding. The reason: The archaic language of the Gathas, distances of time and differences of culture between Zarathushtra and the translators, diverse backgrounds of translators, their individual motives, their relations with Zarathushtra, and their limitations.
Polarizing Patterns
There are compelling reasons for referring to the background, school, and interest of a translator. Let me give an example by way of explanation. When I was 14 or 15 years of age, I read an Urdu book authored by the son of the famous Indian Muslim reformer, Sir Syed Ahmad Khan. He quoted an anecdote about an oriented British official in India who was supposed to have a good command of both the “vernacular” and Indian lore. The official often heard his servants reciting poetic couplets in their conversation with each other. One day he asked them to teach him a couplet. One of them presented him with one. It runs:
Ham huay, tum huay, keh mîr huay
Unkizulfonmensabasîrhuay
The verbatim translation is: “Be it we, be it you, be it Mir; in her locks, all became prisoners.” The official memorized it. After a week or so, the servants asked him about the couplet. He recited in good Urdu: “Hum tum aur Khânsâmân Amîr ke hâth bâl ki rassi se bândh kar jel-khâne men dâl detâ hai.” It means: “I take you and our cook Amir, tie your hands with hair ropes and throw you in prison.” Evidently, he had forgotten the couplet and interpreted it as he had understood it. He left the servants stunned!
To comprehend the couplet, one has to know that in Persian, Urdu and allied languages, the heart of the lover gets entangled in the curly hair of the beloved. This means falling in love. Mir, the proper name used in the poem, is the name of the poet who composed it and not a third person, certainly not the cook who worked for the British official and whose name happened to be Amir, not Mir. The couplet is not in the usual prose syntax. This makes the word-to-word rendering depart further from its own syntax. The words “we and you” denote “all” but the poet. A deeper study would require one to know the poet and his age to determine to whom the “zulf”, or the curls, belong and who the beloved is, a girl, a boy, God, or the Prophet. One should read not only the poem that contains the couplet but the entire collection, the divân. Above all, one should have a fair knowledge of the relevant culture. Then what appear as inconsistencies in a poem with each couplet seemingly saying something new, would appear consistent, relevant and revealing a profound message. And now let us render the couplet into English so that we comprehend and enjoy it. It reads: “She is so beautiful that all, including Poet Mir, who see her, fall in love with her.”
With the above as a rudimentary example and many more in mind, let us look at one instance from the Gathas. Scholars differ as to who composed Ahuna Vairya (also known as the Page 8 of 261 Ahunavar or Yatha Ahu) Zarathushtra or some other person. Nevertheless, it was and is considered the most important stanza in the Gathic texts. Of the five metrical parts of the Gathas, the first and longest gets its name Ahunavaiti from this stanza, and this is enough to express its importance. Yet most scholars have excluded it from their translations. Some have written separate essays to link it with the Gathas, particularly Song 2 (Yasna 29).
The Ahunavar has as many as four dozen renditions -- enough to confuse the clearest mind. We will look at two of them. The Ahunavar has, more or less, five keywords: ahu, ratu, vairyô, vâstâr, and drigu. One translator takes the five words respectively to mean “sovereign lord, spiritual leader, all-powerful, shepherd and meek.” As a result, the translation makes the temporal lord (of the ruling class) and the spiritual leader (of the priestly class) all-powerful in their sphere of actions. Furthermore, God blesses the person who becomes a shepherd to lead the meek in spirit and matter. Another translator comes to the conclusion that ahu means “a lord who removes evils”, ratu is a “righteous leader”, vairyo means “worthy of being chosen”, vâstâr is “rehabilitator”, and drigu stands for the “oppressed”. To this translator the Ahunavar formula is the cornerstone of the mental and physical, and spiritual and material democracy in the Zarathushtrian Doctrine. He sees that even Zarathushtra, the divine founder of the religion, is to be chosen and elected as the spiritual and material leader on the basis of his qualifications as a righteous person in order to establish a divine dominion in which wisdom rules to rehabilitate every person whom injustice has oppressed and uprooted. To him Zarathushtra is not a God-sent or God-imposed prophet but one who, in his search for Truth, realized God, comprehended the divine message, and set out to spread it to others.
Here we have two schools of thought. One translation finds a totalitarian socio-religious order, a theocracy in which the poor, led by their all-powerful leaders, are informed that they would enjoy charitable institutions to survive. The other stands for an ideal democracy in mind and matter and a secure and just life for all. They present two opposite interpretations of a single stanza. One explanation may please the powerful rulers, religious leaders, and the charitable rich. The other may appeal to modern minds. But then which is the correct rendering? Did Zarathushtra advocate a physical theocracy or a spiritual democracy? Other translations take us to judge, judgment, protector, shepherd, shelter, pasture, the dervish, and more.
As a second example, the well-known Gathic term gav, from the second song of the Gathas also speaks about ahu and ratu and is linked to the Ahunavar. Literally the word means “cow” or “bull”. The Gathas speak about the plight of gav and the complaint made by its soul– urvan. For those searching for cows and bulls, the message is clear. Zarathushtra rose to protect the dumb, poor, and useful animal from the cruelties wrought by sacrificing priests and epicurean princes. In fact, the whole message boils down to introducing a reform in cattle breeding. Zarathushtra wanted his people to care for cattle. The paradox with some of the cattle-theory translators is that they themselves belong to a religion which has God and kings as shepherds or speaks about a Shepherd Messiah, his juniors as pastors, their followers as sheep, and their community as a human flock! However, in their own case, the words are not to be taken literally but as subtle allegories. Others, scrutinizing the contexts, find it much a poetic allegory as the divine Cattleman takes his spiritual cattle to celestial pastures.
Rewarding search
If not cow and bull, then what does the word gav mean? Some are content with the secondary meaning in the Vedas. There, among other things, it means “the Earth”. These scholars, therefore, praise Zarathushtra for his guidance in leading a good life on this good earth. For others the earth is too small. They enlarge it to include the entire creation, the universe. One says that it represents mankind. Another states that it is an allegorical figure for “the good vision – a view of the world governed by truth and good thinking”. The mystics compare it with the Vedantic, Babylonian, and Mithraic purusha and bull sacrifices to create the world. While the Pahlavi rendering also speaks about cattle in general, the Bundahishn, the imaginative Pahlavi book of “genesis” of the 10th century C.E. has all the imagination one needs to create, out of the second and thirds songs (Yasna 29 & 30), a universe in which Ahriman, the Evil Spirit, is on the offensive and Ahurmazd, the good spirit, is defending the very territory he created for himself. It links the story to the Primal Bull of the myth of Kayomars, (the legendary Gaya Marethan of the Avesta), both of whom were killed by Ahriman, only to find to his surprise that the double murder gave birth to the teeming world. Geush urvan laments in the Gathas, but in the Bundahishn, it shouts as loud as one thousand men bawling together! Then we have the scholars of synchronism who would place the Gathas and Bundahishn – separated by 2,800 years – together to prove their theories of his (Zarathushtra) adherence to the primitive Aryan myth, legends, and traditions. These are but a few examples of how the word gav is translated, explained, interpreted, and imagined from a docile animal on a farm to the cosmic bull of creation, or as a metaphor for mankind, the earth or the universe.
To those who take it to be allegorical, I put this question. How many of them have sought an explanation from the Avesta first and then have let their interpretations and imaginations work wonders? The second song, Yasna 29, is a drama, perhaps the oldest drama in poetry and by the author-player in world literature. It explains the Ahunavar and so do the following five songs– Yasna 30 to 34. It says that Zarathushtra is accepted by gav as its ahu and ratu. The Avesta, in its prose form, substitutes gaêthâ for gav and states that Ahura Mazda is ahu and ratu of the “mental existence”, and Zarathushtra is ahu and ratu of the gaêthâic existence. (Vispered 2. 4, see also Yasht 13.94 and Yasht 8.1 & 44). The aforesaid deliberately short treatise should supply us with its true meaning– the physical existence of living beings in which we, human beings, live. Further Gathic contexts would give gav a wider sense of the living world and gaêthâ a narrower circle, the creatures, particularly human beings. It is in this later sense that the Tir Yasht replaces gaêthâ with nar, men, and says that Zarathushtra is the ratu of men. (Yt 8.44). This shows a shrinking domain of the term gav. The Avestan term gêush-pancho, “five (categories) of gav” is explained as aquatic, subterranean, aerial, roaming, and grazing animals (Vispered 1.1, 2.1, Yasht 10.38). Furthermore, we have Yasna 19, ignored by many as incomprehensible, to provide us with certain clues to a better rendering of the Ahunavar and consequently Song 2.
One may cite further instances of translation, explanation, interpretation, and imagination about dualism, free will, freedom of choice, conversion, mâñthra, feresho-kereti, chinvato-peretu, heaven, hell, and social virtues and vices. They are all confusing.
Damaging and harmful
Such confusing renderings of the Holy Scriptures of other religions go unnoticed, just because of the sheer numbers of their followers. These renderings are read only by a handful of professors Page 10 of 261 and their students of comparative religion and leave millions completely unconcerned and ignorant about them. This is not the case with the Zoroastrian community. The community and its friends total, more or less, in the lower six digits. All of them are literate and educated, and fairly interested in knowing their religion. The relative number of the scholars of Zoroastrianism, compared to the scholars of other religions, is significantly quite large. And these scholars of diverse backgrounds, schools, and interests are in close contact with Zoroastrians. The impact is obvious, rather damaging for an educated, concerned, and possibly endangered community.
Let us imagine, what would happen to Christianity if there were as many as 30,000 scholars with their diverse interpretations of Trinity, virginity, nativity, crucifixion, resurrection, ascension, return, and other fundamentals as given in the New testament and other Christian writings, who enjoy an easy access to 50 percent of the influential members of the Christian church for almost a century and that too against a dwindling number of the clergy? Would it be able to survive? The same would hold true about other major religions of the world. It is, therefore, gratifying to note that in spite of all diversities, renderings of the Gathas, with the exception of a very few, project the Good Religion of Zarathushtra, pastoral or principled, as a highly ethical religion.
The Good Religion of Zarathushtra has withstood the impact well. It does not matter whether a translation has been done by a Christian priest, a patriot Iranian, a devout Zoroastrian, an occultistic interpreter, an atheist scholar, a Sanskrit expert, a philologist of Indo-Iranian languages, or a simple admirer of Zarathushtra; the main features are the same lofty teachings for knowing the Wise Lord and promoting the world in spirit and matter. No translation, even done with the express purpose of outdating or outcasting the Gathas, has ever succeeded in suppressing or perverting the sublime theme of the Wise God and the divine man. Nevertheless, the confusion discourages many a faithful from turning to the Gathas as the source of inspiration. It makes many content with the daily prayers, understood or not, outside the pale of the Gathas. It also helps the growing indifference to the religion among some, particularly the youth, in alien environments. It is harmful, and harmful situations require resolution.
The examples given to shed some light on the term gav are, in my opinion, and experience, a sounder method of explaining many other Gathic terms – Daênâ, varana, spentâ, mainyu, manah, aka, angra, âramaiti, chinvato-peretu, vahishta ahu, achishta ahu, parâhu, garo demâna, ahu, ratu, vâstâr, vâstra, vâstrya, drigu, and many more. It will save us from myth, mysticism, occultism, shamanism, farm economics, riddling rituals, and surface reformation. One must take pains to search for the meaning from the Gathas first, then other parts of the extant Avesta, then turn to Sanskrit instances, Pahlavi renderings, Iranian studies, the rich literature in Persian, particularly the poetic tradition, the geographical position of the Iranian plateau, and the people who live on this plateau in almost the same conditions as did those during Zarathushtrian times as well as Indo-European linguistics.
Collective efforts
Though the Gathas are in a dead language, the Pahlavi and Sanskrit renderings of the past, and modern studies of philology have paved the way for a still better understanding of their message. All this cannot be undertaken and done by a single scholar, however competent he or she may be. We need scholars of Avesta, Old Persian, Sanskrit, Middle Persian languages, living Iranian languages and dialects, and Indo-Aryan languages. Persian poetry, rich in figures of speech and varied in syntax, has its do-beitis, rubâis, and ghazals (quatrains and lyrics). They would make it easier to understand how personification of certain objects or use of plural instead of singular and third person singular or plural for first person singular are poetic ways to emphasize and highlight those objects. Persian hemistiches and stiches will lead to a better understanding of Gathic lines. Persian poetry will show how a stanza is always like a pearl with its independent value, but when strung in a cord along with other pearls, it becomes a part of a greater value, and if a number of cords are joined in a necklace, all of them, retaining their independent value, become an integrated part of a precious ornament.
The Gathic lines, each a partial sense, make complete sense in a stanza with a message of its own. Stanzas join in to compose a song on a specific subject. Several songs, making a Gatha, deliver a more complete message. Finally, seventeen songs in five Gathas, a complete necklace, a coherent text, give us the master message of Zarathushtra.
We need scholars who have studied books in Arabic and Persian written by Iranians of the early Islamic period. Commentaries of the Quran in Arabic and Persian and its renditions in pure Persian of the 10th century CE are fully patterned on the Pahlavi translation and commentaries of the Avesta. They would throw more light on how to decipher the Pahlavi rendering better. Both are word-to-word translations. The Pahlavi rendition of the Gathas, because of its artificial syntax, is difficult to grasp, and the same holds true about earlier Quranic renditions. Iranian scholars, well versed in this, could prove a great help.
We direly need, in addition to “room-scholars”, who are confined to their respective study-rooms, libraries, universities and have their limitations; men and women who have worked and are working in fields of Persian and other Iranian literature, anthropology and archeology. Among the best-qualified persons in this group are native Iranians, many of whom are now residing in Western countries. Most, if not all, of them admire Zarathushtra and are proud of their ancient Iranian heritage. In Iran, ancient Iranian studies are highly commendable. Iran still has the largest number of scholars and students in this field, and most of them would only be glad to be of any service.
The collective translation of the Gathas does not mean a totally new beginning. The existing translations, no matter done by one lauded into publicity or one ignored into neglect, are the result of the efforts of a chain of scholars. They do help to illuminate many points. They would serve as the basis. The result of a joint venture will provide the community with hitherto the best rendering it has had. As an approved rendering, it will greatly help the helplessly confused to clear their mind.
To us Zarathushtrians, the Gathas are the Guide to a sublime, progressive, and productive life on this earth and beyond. They are thought-provokers and mind-stimulators. They are the Divine Message supreme. They cannot be in a puzzling language or a “mystifying” mysticism. They are not a misguiding map to confuse treasure hunters. They are a message for humanity, conveyed by a human, Zarathushtra Spitama. This message has to be straight and clear. The Gathas deserve the best and clearest rendition, one as authentic as it can be – a standard or approved edition. The Gathas of Zarathushtra are divinely inspired to inspire and convert “all the living”. As a living message, they must be rendered into living languages to achieve that objective.
It is neither too late nor too early to undertake the task. The Bible was translated, for example into English in 16th century CE. Although the Quran is in a living language, the Islamic world is awaiting an authorized or even an approved rendition in a non-Arabic language. Baha’ism, Page 12 of 261 comparatively an infant religion in age, has come up with the authorized translation of its most sacred scripture Kitab-i-Aqdas, “the Charter of the future world civilization”, in 1993, full one hundred years after the death of its founder Baha’ullah, the author of the “Holiest Book”. The English rendition, and not the original Arabic, is to form the basis of turning it into other languages.
Good, standard, authorized or approved translations of other sacred scriptures, particularly the Bible, are results of teamwork by the expert and the devout. I repeat, the Gathas deserve to be rendered in a standard version by a collective effort of outstanding scholars, scholars who are sincerely devoted to Zarathushtra and his sublime songs. Scholars who are not individualists or self-centered. Sincerity, cooperation, reason, and conviction are needed to achieve the desired rendition. Even the works of those who make a shepherd or a shaman of him may prove helpful.
This does not mean that critical studies of the Gathas be given up. Far from it. Scholars should be encouraged to continue their research to improve future editions of their own works and/or the standard translation. However, I would not recommend their works to enjoy a wide circulation among the faithful. They would serve the cause better if they were fairly confined, just as the critical studies of other religious scriptures are, within a circle as dialogues between the relevant scholars, their students and admirers.
I, therefore, propose to this unique gathering of scholars, the first Gatha Colloquium of its kind ever held in history, to lay the foundation of rendering the songs by a collective effort. I propose that a Gatha Translation Committee be formed under the auspices of the World Zoroastrian Organization (WZO), first to explore the feasibility of such a project and then find means to execute it. No doubt, it is a great task, and a difficult one too. The project warrants a good consideration by the WZO or whatever organization which undertakes the project, to see what to do, how to proceed, whom to consult, and whom to invite to collective work for it. It would need time, perhaps one to two years to prepare the plan and to invite qualified scholars, not only those who are, to quote Prof. Ilya Geshevitch, “Gathologists”, but all those who can help us understand the divine songs better.
If approved and established, I offer my humble services on voluntary and honorary basis to do my utmost in humata, hûkhta and huvarshta to serve the noble cause.
That version, if earnestly undertaken and completed by the cooperation of competent scholars and institutions– Zoroastrian and friends– will yield a more accurate translation with a better explanation, greatly reduce the possibility of a wrong interpretation, and eliminate imagination altogether. It will definitely play a great part in saving, shaping, and spreading Daênâ Vañguhi, the religion of Good Conscience and vision. It will surely restore it to its pristine purity and dynamic domain.
It has been my recurring dream since I had, in my early Avestan days, the sad discovery of diversities in Gatha renditions. It is the goal of the Zarathushtrian Assembly, a religious organization dedicated to spreading the universal message, of which I am a founding member. May it become the goal of all those who want to “hear to the best..., ponder with a bright mind, and choose, each man and woman, for his or herself...” the Divine Doctrine of Zarathushtra. May my dream come true. Atha jamyât yatha âfrinâmi!*
*As it may come, so do I wish! - Caleb GoodfellowThe above paper was read at the Gatha Colloquium, sponsored by the World Zoroastrian Organization, held in London from 5th, 6th & 7th November 1993. It was published in SPENTA, bulletin of the Zarathushtrian Assembly, in its issue Vol. 4. No. , April/May, 1994. It is reproduced here, devoid of its diacritics, as a welcoming response to Mr. Albert Bailey for his “Thoughts on Translation of Basic Gathic Terminology.”
Ali A. Jafarey
February 6, 1996
A note on the Avestan Alphabet (Din Dabire)
Caleb Stanton Goodfellow
In seeking to supply Dr Jafarey’s day by day translation to our new website, the Zarathushtrian Assembly thought it would be prudent to accompany his monumental work with the original text in the Avestan script (Dēn Dibīrīh in Middle Persian, Din Dabire in Modern Persian). In this regard, each stanza begins with the text in its original script, which can be collapsed or expanded based on the desires of the reader. The font we have used is the Wishtaspa font of the Minnesota font family1.
The Avestan text is largely based on the standard version of the Gathas given by Karl F. Geldner2, which served as the skeleton of the text, with some key differences. The distinction between the three “sh” letters (š š́ ṣ̌ - S K C) is now accurately maintained– as detailed by modern linguistics and hinted at by the earliest Iranian manuscripts (ca. 14th century). To this effect, I have largely followed Helmut Humbach in his 1991 translation of the Gathas3 where I have also followed a number of his emendations. Also, I have followed Alberto Cantera4 in writing ao as aō (oa → Oa) and initial y as % against the later Y. My opinions on the script and my orthographical preferences can be found in my “Avestan Pronunciation guide” which I plan to upload to the resources section on the website in the near future.
I have also sought to correct the meter, within reason, in aspiration of giving the reader a feeling as to the poetics employed by Zarathushtra Spitama. However, I did not want to alter the text too much or attempt any phonemic reconstructions; so, this has only been done when necessary to bring the text to the original meter. As such, repeated preverbs and a number of epenthetics are removed. In contrast, however, in many places I have not removed epenthetics (usually v or a) as they are often easy to identify, and I did not wish to alter the text too dramatically. In certain words, I have brought them closer to their original syllabic value. For instance, -itiamrA is written as -itiamarA in imitation of Dr Jafarey’s âramaiti-, although this spelling isn’t unknown to the manuscripts– as inconsistent as they may be. However, I neglected to change words like -anEad to -anayad as I felt this changed too greatly the nature of the word.
Finally, I have also followed the emendations and reconstructions of Robert Beekes5 where necessary for meter or meaning, as well as a few emendations by Stanley Insler6 or Irach J.S. Taraporewala7; similarly, I have also modified certain emendations of theirs or made my own based on linguistic principles set down by the sources I have listed. I have employed the comma, for lack of a better substitute, to represent Beekes’ reconstructed glottal stop/combined laryngeal; so, a word like vištâspa- is written as ,apsa’a!iW. The symbol ` is used to represent the half-line or caesura break.
References:
- The Minnesota fonts can be found here: https://www.avesta.org/iranian-font/avesta.html (this font will not work with google docs).
- Avesta: The Sacred Book of the Parsis by Karl F. Geldner. Stuttgart 1896.
- The Gāthās of Zarathushtra and the Other Old Avestan Texts by Helmut Humbach, Elfenbein, and Skjærvø. Heidelberg 1991.
- An Introduction to Young Avestan: A Manual for Teaching and Learning by Alberto Cantera, Céline Redard (English translation), Wiesbaden 2023.
- A Grammar of Gatha Avestan by Robert S.P. Beekes. Lieden, etc 1988.
- Gāthās of Zarathustra by Stanley Insler, Leiden 1975.
- The Divine Songs of Zarathushtra by Irach J.S. Taraporewala (Third Edition). Bombay 1993.
1st Day
ASHEM VOHU
THE MAIN MOTTO
,Itsa ,A!u ,Itsa ,mv!ihaW ,UhoW ,mvCa.,mvCa ,iA!ihaW ,iACa ,Tayh ,iAmha ,A!u
Transliterated Text:
Ashem vohû vahishtem astî. Ushtâ astî Ushtâ ahmâi hyat ashâi vahishtâi ashem.
Translated Text:
Righteousness is the best good. It is radiant happiness. Radiant happiness comes to the person to whom righteousness is for the sake of the best righteousness alone.
Commentary:
Righteousness is the universal law that stands for order, evolution, progress, and perfection as established by the Creator for creation. One becomes righteous by doing the right thing, at the right time, in the right place, and with the right means to obtain the right result. It means precision in every thought, word, and deed as to the perfect, ideal, ordering of things; it means constant improvement and continuous renovation. It brings enlightenment and true, radiating happiness, a happiness so wonderful and true that it naturally spreads to others. This all is righteousness for the sake of righteousness. The above Avestan couplet, frequently repeated in prayers, is popularly known by the name of Ashem Vohu, the two words in the beginning of the text. It is, in fact, the “main motto” of the entire Zarathushtrian teachings. Righteousness is the basic principle of the Good Religion. Zarathushtra conveniently divides mankind into two camps: the ashavan, adherents of asha righteousness, the universal law, and the dregvant adherents of druj, the lie/the deception. The ashavan are, in effect, the righteous, man or woman, who promote human society and the living world; in contrast, the dregvant are the wrongful who have been deceived and therefore deceive others into doing wrong. The main goal of Zarathushtra and his companions was to promote asha and to eliminate druj—to completely establish an ashavan society that radiates ushtâ, enlightening happiness to all.
Pondering Point:
“Righteousness radiates health and happiness.”
2nd Day
YATHA AHU
The Principle of Choice
`,Acah ,TIcTACa ,Sutar ,Aqa `,OyriaW ,Uha ,Aqa%`,iA’adzam* ,SuVhMa ,mLnanqOayK `,OhManam ,Adzad ,SuVhMaW.,mvrAtsAW ,Tadad ,Oybugird ,mi% `,A,iAruha ,AcmvrqaSx
Transliterated Text:
ýathâ ahû vairyô athâ ratush ashâtcît hacâ vanghêush dazdâ mananghô shyaothananãm anghêush mazdâi xshathremcâ ahurâi â ýim drigubyô dadat vâstârem.
Translated Text:
Both the lord and the leader are to be chosen because of their righteousness. These two appointments are made with good mind so that acts of life are done for the Wise One, and the dominion of God is well established, in which the chosen person becomes the rehabilitator of the rightful who are oppressed.
Commentary:
The Ahuna Vairya, or as it is commonly called by the two words in the beginning, Yatha Ahu, is the Principle of Choice. It is the Zarathushtrian master formula for a spiritual and material democratic system in which one is free to choose a person as his or her lord (ahu – literally “the Being”) and leader (ratu – literally “proper guide”). A “lord” is a person who is able to free the world from mental and physical evil, and a “leader” is a person who can lead the world to truth, precision, progress, wholeness, and immortality. In other words, one is the remover of ills and evils in the living world, particularly the human society, and the other is the promoter and the developer of the now clean and free-from-evil world. It may be noted that the term "lord" used here to denote “ahu” does not convey the usual English meaning of one who holds a position of arbitrary authority but “the being” who is democratically chosen to a position of trust because of his or her proven righteous record. The only criterion for the choice of such a person is his or her righteous record of competent service, the evaluation of which is based on a good mind, sound judgment, and discretion. Such a selection, being based on the righteous character of the leader, would allow humans to act in accord with the will of God (Ahura Mazda) – an act which would transform the world into a divine dominion, chosen and established by the people themselves. It would be, in totality, the spiritual and material dominion of the people, by the people, for the people, selflessly and devotedly established in the name of Ahura Mazda. The chosen lord and leader would establish this divine dominion so that it is perfect, ideal, free from oppression or impoverishment; to this effect, they would see to the full rehabilitation and restoration of those in this world who have been wrongfully oppressed and had their rights taken away. This short stanza of 21 words and three lines encapsulates the spirit of the entire Gathas, the sublime songs of Zarathushtra. It is a unique formula for a divinely inspired, sound democracy which ensures mental and physical peace and prosperity for all the living beings, including mankind. The following terms and phrases are worthy of special attention and consideration: The emphasis on vairyo, to be chosen, worthy of election; ashaat-cheet hacha, only on account of righteousness, the Universal Law, qualified for competency and accuracy; vangheush manangho, of the good mind (that is, by intellectual, rational analysis); shyaothananam angheush, acts of life, the living world; Mazdaai, for the Wise One/God; khshathrem-chaa Ahuraai aa, the dominion belongs to God; drigubyo, to the wrongly “restrained”, the oppressed righteous; and dadat vaastaarem, appoints a “rehabilitator”, one who makes the world as it should be. Keeping the above points in mind, we can realize the significance of the stanza. It is the basis for progressing to a peaceful world. It provides us with the freedom to choose our spiritual and physical lord and leader, and therefore work with him or her to create the world which we have all along been desiring. That is the reason the Avesta, that part of the collection of the writings which follows and sometimes explains the Gathas, lays the highest emphasis on the Ahuna Vairya formula. According to it, it concerns the principles which lead to salvation–“the best life, the best righteousness, the best enlightenment... Should the material world understand it, memorize it, Ahuna Vairya would lead to immortality...” (Yasna 19, an Avestan commentary on Ahuna Vairya). It is because of Ahuna Vairya, the true beginning of the Gathas at the head of the first song, that the first Gatha of seven songs is called “Ahunavaiti”, literally “possessing Ahuna Vairya”. With Ahuna Vairya in view, we can understand all the 100 stanzas of the seven songs, particularly the second song, better. And we will comprehend mental and material, spiritual and physical “democracy” and “freedom of choice” even better.
Pondering Point:
“Good leadership is to be chosen based on merit and no other criteria.”
3rd Day
Ahunavaiti Gâthâ
Song 1 (Yasna 28)
HUMBLY I PRAY
Song 1.0 (Yasna 28.0)
Opening Salutation by an Unknown Ancient Poet
Transliterated Text:
ýânîm manô ýânîm vacô ýânîm shyaothnem ashaonô zarathushtrahe. ferâ ameshâ speñtâ gâthå gêurvâin. nemô vê gâthå ashaonîsh!
Translated Text:
Ideal are the thoughts, ideal the words, ideal the deeds of the Righteous Zarathushtra. Let the ever-living promulgators present the Gathas. Homage to the righteous Gathas!
Commentary:
This introductory salutation was, most probably, composed by an early reciter of the Gathas who was, himself/herself, a devout promulgator of the Sublime Songs and a great preacher of the Divine Doctrine. It has been faithfully preserved by those who followed this teacher and, in turn, gave it an esteemed position at the outset of the Gathas.
Pondering Point:
“There is only one path in life, and that is the path of Righteousness.”
4th Day
Song 1.1 (Yasna 28.1)
Transliterated Text:
ahyâ ýâsâ nemanghâ ustânazastô rafedhrahyâ manyêush mazdâ pourvîm speñtahyâ ashâ vîspêñg shyaothanâ vanghêush xratûm mananghô ýâ xshnevîshâ gêushcâ urvânem
Translated Text:
Mazda, Wise God, with a bow and uplifted arms, I pray. First, I ask for support through progressive mentality. Then I pray that I may perform all my actions, based as they are on the wisdom of good mind, precisely according to the laws of righteousness so that I please You and the soul of the Living World.
Commentary:
This is how Zarathushtra begins his Mānthras, the “thought-provoking Message”, the Gathas, with a simple posture of a humble bow with hands outstretched. In the totality of his person, he is praying for help through progressive mentality, Spenta Mainyu, the divine creative faculty, so that he may base every action on wisdom and righteousness in order to please God and the soul of creation. In this way, he is asking no personal favor, only that he can offer serene service with love and devotion.
Pondering Point:
“All prayers and requests for help should be done in desire of improving all existence.”
5th Day
Song 1.2 (Yasna 28.2)
Transliterated Text:
ýê vå mazdâ ahurâ pairî-jasâi vohû mananghâ maibyô dâvôi ahvå astvatascâ hyatcâ mananghô âyaptâ ashât hacâ ýâish rapañtô daidît xvâthrê.
Translated Text:
Wise God, I approach You through good mind. Grant me through righteousness the blessings of both existences, the material and the mental, so that I lead my companions to happiness.
Commentary:
A prayer to meditate through good mind to acquire a balanced proportion of a spiritual and material life, only to bring happiness to companions. Note: Here, Zarathushtra makes the profound philosophical argument that are two fundamental existences in the world, that of the mind and that of matter (astvat literally ‘possessing bones’). This is the first time such an understanding has been put forth, and it wouldn’t be until the Ancient Greeks, over a thousand years later, that this level of philosophical thought would be reached by another tradition. Here, as typical of Zarathushtra’s thought, he emphasizes the ethical nature of existence and the reciprocal relationship with Mazda. When one seeks something of Wisdom/The Wise One (Mazda) by their efforts of the Good Mind, they are rewarded through Asha, the fundamental laws governing existence. In effect, this means that an honest attempt at understanding the world, or improving it, is rewarded through the very laws which dictate existence. Good actions are their own reward as the benefit gained is shared by all creation, including oneself; the greater of an effect one person, or a community, can have, the greater the benefit becomes. – Caleb Goodfellow
Pondering Point:
“Seek wisdom in all your actions, it will be its own reward with happiness for you and your friends.”
6th Day
Song 1.3 (Yasna 28.3)
Transliterated Text:
ýê vå ashâ ufyânî manascâ vohû apaourvîm mazdãmcâ ahurem ýaêibyô xshathremcâ aghzhaonvamnem varedaitî âramaitish â môi rafedhrâi zavêñg jasatâ.
Translated Text:
O Righteousness and Good Mind, I shall sing you praises none has sung before. I shall likewise praise the Wise God and those for whom Serenity promotes the unconquerable dominion. Respond to my calls for help.
Commentary:
God and gods have been praised from times immemorial. Zarathushtra is the foremost person to pay serious attention to good mind and righteousness, the two divine faculties that “wisely” regulate and “precisely” maintain every movement in the universe. He is the first to praise them in his songs. He also praises the only God and then every person who enjoys serene peace and increasing prosperity. He prays to God for good thinking, precise actions, and lasting stability.
Pondering Point:
“True dedication to Serenity, righteousness, and the good mind leads to a peaceful existence.”
7th Day
Transliterated Text:
ýê urvânem mêñ gairê vohû dadê hathrâ mananghâ ashîshcâ shyaothananãm vîdush mazdå ahurahyâ ýavat isâi tavâcâ avat xsâi aêshê ashahyâ.
Translated Text:
I, who am attuning my soul to Good Mind, know that the actions done for the Wise God have their rewards. As long as I continue to have the will and the power, I shall teach others to strive after Righteousness.
Commentary:
Working with good mind, Zarathushtra realizes that a good action has a good consequence—a reward. He determines to work to the best of his ability to teach and preach Truth to others.
Pondering Point:
“Attune yourself with the good mind, show others righteous behavior, and feel sure you will be rewarded.”
8th Day
Transliterated Text:
ashâ kat thwâ daresânî manascâ vohû vaêdemnô gâtûmcâ ahurâi sevîshtâi seraoshem mazdâi anâ mãthrâ mazishtem vâurôimaidî xrafstrâ hizvâ.
Translated Text:
Having realized Good Mind, when shall I see you, O Righteousness? When shall I find the path to the Most Powerful God, and listen to the voice of the Wise One. With these greatest thought-provoking words, we shall convince the barbarians to choose the right [religion].
Commentary:
In tune with good mind, Zarathushtra wants to perceive and comprehend righteousness, the universal law of precise operation, the law that leads to God, the lead that listens to God—only to convey the divine words to all, even to those who need to be raised, enlightened, and civilized.
Pondering Point:
“Think positive, act precisely, listen to the divine voice within, and convey the Message to all without discrimination.”
9th Day
Transliterated Text:
vohû gaidî mananghâ dâidî ashâ-då daregâyû ereshvâish tû uxdhâish mazdâ zarathushtrâi aojôñghvat rafenô ahmaibyâcâ ahurâ ýâ daibishvatô dvaêshå taurvayâmâ.
Translated Text:
Come through good mind, and grant a long life through righteousness. O Wise Lord, through Your sublime words, give me, Zarathushtra and my men strong support, so that we may overcome the spite of the hateful.
Commentary:
Zarathushtra prays for divine inspiration through the good mind and a long life based on righteousness so that he and his companions may become strong enough to dispel the malice of antagonists.
Pondering Point:
“Meditate to hear the divine voice within, live a long precise life, and see hatred vanish for good.”
10th Day
Transliterated Text:
dâidî ashâ tãm ashîm vanghêush âyaptâ mananghô dâidî tû ârmaitê vîshtâspâi îshem maibyâcâ dåstû mazdâ xshayâcâ ýâ vê mãthrâ srevîm ârâdå.
Translated Text:
Grant, O Righteousness, those rewards which are the gifts of Good Mind. And you, Serenity, grant Vishtaspa his wish and mine too. O Wise One, grant the power through which we shall successfully proclaim Your thought-provoking message.
Commentary:
Gifts of good mind can only be obtained through righteous deeds and tranquil peace. It would then be the power that enables one to spread the thought-provoking message to all who wish to listen. This is what Zarathushtra prays for.
Pondering Point:
“Desire the intellectual rewards which come from the mind and seek to spread those to others.”
11th Day
Transliterated Text:
vahishtem thwâ vahishtâ ýêm ashâ vahishtâ hazaoshem ahurem ýâsâ vâunush narôi ferashaoshtrâi maibyâcâ ýaêibyascâ ît rånghanghôi vîspâi ýavê vanghêush mananghô.
Translated Text:
With love, I pray to You, the Best Lord, Who are in harmony with the best righteousness. Grant the best of good mind for ever to noble Ferashaoshtra, to me, and all those who are worthy of it.
Commentary:
Zarathushtra loves his God. God is the Best Lord who is in harmony with the universal law of precision he himself created. No law-breaking even by God. No freakish happening, no unnatural miracles, no hallucinations. Zarathushtra prays for the best from good thinking for himself, his companion, and all those who deserve it.
Pondering Point:
“Love God, be in harmony with Nature, and pray for the best through good mind.”
12th Day
Transliterated Text:
anâish vå nôit ahurâ mazdâ ashemcâ ýânâish zaranaêmâ manascâ hyat vahishtem ýôi vê ýôithemâ dasemê stûtãm ýûzhêm zevîshtyånghô îshô xshathremcâ savanghãm.
Translated Text:
Lord, may we not anger You, And also Righteousness and the Best Mind by abusing these gifts. We are united in offering You our praises, for we consider You, the mighty master of promotion, to be most worthy of invocation.
Commentary:
Asking for too many favors may go waste. Zarathushtra pauses. His pleas may not prove pleasing, but his pleas are not pleas. They are praises by a group united in prayer; their praises are for God and the divine principles which stand for promotion and progress. They are worth praising.
Pondering Point:
“Ask for what you can utilize well, be united, pray for promotion, and praise and practice the divine principles of good life.”
13th Day
Transliterated Text:
at ýêñg ashâatcâ vôistâ vanghêushcâ dâthêñg mananghô erethwêñg mazdâ ahurâ aêibyô perenâ âpanâish kâmem at vê xshmaibyâ asûnâ vaêdâ xvaraithyâ vaiñtyâ sravå.
Translated Text:
Wise Lord, fulfill the desire of those whom you know to be just and earnest in righteousness and good mind to attain rewards. For I know, loving songs for a worthy purpose never go unanswered by You.
Commentary:
The earnest desire of a loving person is to honor the beloved by promoting what the beloved wants. The desire, a prayer to serve, is always answered.
Pondering Point:
“Love sincerely to receive true love in return.”
14th Day
Transliterated Text:
ýê âish ashem nipånghê manascâ vohû ýavaêtâitê tvêm mazdâ ahurâ frô mâ sîshâ thwahmât vaocanghê manyêush hacâ thwâ êeånghâ ýâish â anghush pouruyô bavat!
Translated Text:
I have always observed the principles of righteousness and good mind. Wise God, teach me to speak the thoughts of Your mind, and the words of Your mouth: the teachings by which the pristine life shall be [re]established.
Commentary:
Thinking clearly and working accordingly, Zarathushtra wants to be like the Lord to know more about the divine message that would help him to restore human behavior to its pristine purity and nature, so life can progress in the right direction.
Pondering Point:
“Turn to Nature, hear God, and enjoy a good, progressive life.”
15th Day
Song 2 (Yasna 29)
THE CHOICE OF ZARATHUSHTRA
as
THE LORD AND LEADER of THE LIVING WORLD
Introduction: The second song of the Gathas is an interesting play. It provides the reason why Zarathushtra was chosen by the living world as the Lord and Leader exclusively on the basis of his righteousness and competence. The play is not only the oldest Indo-Iranian play on record (approximately 3700 years old), but one can even go further to state that it is the oldest dramatic poem in the world which survives in the very words of the author, the Hero of the play—Zarathushtra Spitama.
Commentary: Might is right in the living world. The strong are oppressing the weak and depriving them of their legitimate rights. It is a world of the survival of the fittest, rather the strongest. This law is perhaps good for the jungle. But man has outgrown being a mere animal. He is a creator now. He has discovered how to make fire. He has discovered metals and learned how to mold them into instruments. He has invented many articles. These discoveries have made him very powerful. He can make wonderful things and, equally, he can destroy these wonderful things. His destructive aspect poses a great threat, not only to his own existence, but to all of life on the good earth.
Therefore, the law of the survival of the strongest cannot hold true any longer. With wonder weapons in hand, now weaklings can wipe out the fittest, the strongest and the finest. However, man the creator has a very clear and strong thinking faculty. He can be guided by his good mind to be always constructive. His good mind must, therefore, be trained and strengthened to be his only guide. He must do things right. He must be taught that “Might is not right” but that “Right is might”. The living world will survive only if man is guided by his good mind. There must be a radical change, a turning point. Wisdom should take over and the lead force and power. Only the wise and benevolent should be the lords and leaders of the world.
This requires two things: Power to repel aggression and control oppression, and wisdom to eliminate them and promote permanent peace and prosperity. The living world, therefore, is in dire need of a person who can comply with these two requirements.
That person, in the play, is Zarathushtra Spitâma. He is the person who seeks to bring in the new change and introduce a complete departure from the past policy of senseless force and aggression. He is naturally chosen by the free living, rather the thinking world both as the Lord and the Leader.
It is after understanding the play that one realizes the true significance of Ahuna Vairya or Yatha Ahu, the opening, yet the outstanding, stanza of the first Gatha, Ahunavaiti, meaning the song which contains Ahuna-vairya, the stanza of the “Choice of the Lord”. Let us now turn to the summary of Song Two (11 stanzas):
1- When driven to desperation by rage and rape, the Living World of ours thinks of why she was created. Knowing that the Creator alone can free her of the distress, she turns to God for rehabilitation.
2- The Universal Law of Righteousness regulates the creation. God asks it to attend to the complaint and see a leader who could rehabilitate her and find a lord who would repel the outrage oppressing her.
3- The Universal Law of Righteousness sees might is right and no might is without malice. Persons with might would never help the weak. The Universal Law alone cannot help.
4- The Universal Law of Righteousness knows that God alone knows best the past, present and future. God can decide best how to solve the problem for good.
5- Righteousness wants Soul of the Living World, ready for a fruitful future to join to pray to God for a good living for the rightful and for the rehabilitation of the wrongful.
6- Knowing facts, God lovingly told Righteousness that it should know that it was created to know and take care of a righteous promoter and settler of the Living World.
7- Acting on the Law of Righteousness, God prepares the formula of redeeming the distress. Since this means a thorough thinking, God turns to Good Mind, another divine Principle of Life, and asks if it knows a person who could help.
8- Good Mind knows. It is Zarathushtra who alone has, through righteous intuition, comprehended the Divine Doctrine and is prepared to spread the message through the Gathas. He needs the divine blessing to preach sweetly.
9- The World, so used to “Might is Right”, cannot understand how a man of mind, weak in physical force, can take care of her. She wants a powerful overlord.
10- A little pondering makes the World realize the truth. She prays to God grant Zarathushtra and his companions strength through precision and mind to usher in peace and stability. Zarathushtra is truly the foremost discovery who understands the Divine Will. She chooses Zarathushtra as her Lord and Leader.
11- Satisfied, the World wishes for Righteousness, Good Mind, and the Divine Dominion-all Principles of Life-to prevail. A new era has dawned, and she wants God to bless the new order and recognize the Great Fellowship being established by Zarathushtra. Let us now turn to it, stanza by stanza for the next 11 days.
Transliterated Text:
xshmaibyâ gêush urvâ gerezhdâ kahmâi mâ thwarôzhdûm kê mâ tashat â mâ aêshemô hazascâ remô âhishâyâ dereshcâ tevishcâ nôit môi vâstâ xshmat anyô athâ môi sãstâ vohû vâstryâ.
Translated Text:
The Soul of the Living World lamented to You: Why did You create me? Who fashioned me this way? I am oppressed by fury, rapine, outrage, and aggression. I have no one to rehabilitate me other than You. Lead me to true civilization.
Commentary:
Driven to desperation by rage and rapine, the Living World of ours questions the reason she was created. Knowing that the Creator alone can free her from the horrifying distress and injustice, she turns to Lord Wisdom for help.
Pondering Point:
“When feeling desperate, don't lose hope. Turn to Lord Wisdom for guidance.”
16th Day
Transliterated Text:
adâ tashâ gêush peresat ashem kathâ tôi gavôi ratush hyat hîm dâtâ xshayañtô hadâ vâstrâ gaodâyô thwaxshô kêm hôi ushtâ ahurem ýê dregvôdebîsh aêshemem vâdâyôit.
Translated Text:
Then the Creator of the Living World asked Righteousness: Who is Your leader of the World, who can offer her civilization, nourishment, and strength? Whom do you wish to be her lord; one who shall repel the fury of the wrongful?
Commentary:
The Universal Law of Righteousness (Asha) regulates creation. God asks it to attend to the complaint and appoint a leader who could rehabilitate the Living World and find a lord who could repel the oppression that has befallen her.
Pondering Point:
“A person in distress needs a supporter who will empower and enable them.”
17th Day
Transliterated Text:
ahmâi ashâ nôit sarejâ advaêshô gavôi paitî-mravat avaêshãm nôit vîduyê ýâ shavaitê âdrêñg ereshvånghô âtãm hvô aojishtô ýahmâi zavêñg jimâ keredushâ.
Translated Text:
Righteousness replied: There is no authority in the world who is free from malice. Of those yonder, I know none who would activate the noble to help the meek. Had there been one person strong enough among them, I would have hurried to his call.
Commentary:
The Universal Law of Righteousness knows that absolute might is not without malice. Those who strive for might would never help the weak.
Pondering Point:
“When absolute authority dominates, the disadvantaged and the weak suffer.”
18th Day
Transliterated Text:
mazdå saxvârê mairishtô ýâ zî vâverezôi pairî-cithît daêvâishcâ mashyâishcâ ýâcâ vareshaitê aipî-cithît hvô vîcirô ahurô athâ nê anghat ýathâ hvô vasat.
Translated Text:
The Wise God knows best what the divines and their people have been doing in the past and shall do in the future. God alone is the judge. Let it be so as He wishes us to be.
Commentary:
The Universal Law of Righteousness (Asha) knows that God alone knows best the past, the present, and the future. God decides best how to solve the problems ahead.
Pondering Point:
“Trust in the Lord’s wisdom, which paves the way to the good that lies ahead.”
19th Day
Transliterated Text:
at vâ ustânâish ahvâ zastâish frînemnâ ahurâi aa mê urvâ gêushcâ azyå hyat mazdãm dvaidî ferasâbyô nôit erezhejyôi frajyâitish nôit fshuyeñtê dregvasû pairî.
Translated Text:
It is better for us two, the Soul of the fruitful World and me, to raise our hands for the divine grace and ask the Wise One: Will there be no livelihood for the honest? Will there be no reformer among the wrongful?
Commentary:
The Universal Law of Righteousness wants the Soul of the Living World, which is ready for a fruitful future, to pray to God for a good living for all the rightful... and for the rehabilitation of the wrongful.
Pondering Point:
“The Future of the world will be bright if wrongs are rectified. Let us act accordingly.”
20th Day
Transliterated Text:
at ê vaocat ahurô mazdå vîdvå vafûsh vyânayâ nôit aêvâ ahû vistô naêdâ ratush ashâtcît hacâ at zî thwâ fshuyañtaêcâ vâstryâicâ thwôreshtâ tatashâ.
Translated Text:
The Wise God, the Knowing, spoke in a loving form: So you do not know any lord or leader who acts in righteousness. But, were you not fashioned by the Creator to look after the promoter as well as the settler?
Commentary:
Knowing the facts, God lovingly tells Righteousness that it should know that it was created to know and take care of a righteous promoter and settler of the Living World.
Pondering Point:
“God is knowing, loving, and takes care of creation, and the Law of Righteousness aids those who wish to better their world through right actions.”
21st Day
Transliterated Text:
têm âzûtôish ahurô mãthrem tashat ashâ hazaoshô mazdå gavôi xshvîdemcâ hvô urushaêibyô speñtô sâsnayâ, kastê vohû mananghâ ýê î dâyât êeâvâ maretaêibyô.
Translated Text:
The Wise God, of one accord with Righteousness, prepared His thought-provoking message in response to the sweet plea made by the World, because with His doctrine, He is the promoter for those who wish to be protected. He asked: Good Mind, do you know any person who can help the mortals?
Commentary:
Acting according to the Universal Law of Righteousness, God prepares the formula of redeeming the distressed. Since this requires thorough thinking, God turns to the Good Mind, another divine Principle of Life, and asks if it knows a person who could help.
Pondering Point:
“The Universal Law alone is not enough. The Good Mind is also essential for knowing how to act in the right way.”
22nd Day
Transliterated Text:
aêm môi idâ vistô ýê nê aêvô sâsnå gûshatâ zarathushtrô spitâmô hvô nê mazdâ vashtî ashâicâ carekerethrâ srâvayenghê hyat hôi hudemêm dyâi vaxedhrahyâ.
Translated Text:
Translated Text: Yes I do. There is only one person who has listened to our teachings. He is Zarathushtra Spitama. Wise One, he is prepared to proclaim the message through his Songs for the sake of Righteousness. Grant him sweetness of speech.
Commentary:
The Good Mind knows it is Zarathushtra who alone has, through righteous intuition, comprehended the Divine Doctrine and is prepared to spread the message through the Gathas—his devotional songs. He needs the divine blessing to preach sweetly.
Pondering Point:
“Right intuition is necessary to comprehend the Divine Doctrine along with a kind demeanor, paired with eloquent speech, to help teach and spread the message.”
23rd Day
Transliterated Text:
atcâ gêush urvâ raostâ ýê anaêshem xshãnmênê râdem vâcem neresh asûrahyâ ýêm â vasemî îshâ xshathrîm kadâ ýavâ hvô anghat ýê hôi dadat zastavat avô.
Translated Text:
The Soul of the World cried again: Am I to accept a powerless man with a feeble voice as my caretaker? I want a powerful ruler. Will such a time come when will he give me his helping hand?
Commentary:
The World, so used to “Might is Right”, cannot understand how a man of mind, weak in physical force, can take care of her. She wants a powerful overlord.
Pondering Point:
“Those who view physical power as the only strength may not easily appreciate the power of the mind.”
24th Day
Transliterated Text:
ýûzhêm aêibyô ahurâ aogô dâtâ ashâ xshathremcâ avat vohû mananghâ ýâ husheitîsh râmãmcâ dât azêmcît ahyâ mazdâ thwãm mênghî paourvîm vaêdem.
Translated Text:
God, Grant him and his people, strength and power through righteousness and good mind, so that he leads me to peace and tranquility. I also, Wise One, recognize him as Your foremost discovery.
Commentary:
A little pondering makes the World realize the truth. She prays to God grant Zarathushtra and his companions the strength through precision and mind to usher in peace and stability. Zarathushtra is truly the foremost discoverer who understands the Divine Will. She chooses Zarathushtra as her Lord and Leader.
Pondering Point:
“Careful reflection on an idea makes one realize the truth, so that one may decide wisely.”
25th Day
Transliterated Text:
kudâ ashem vohucâ manô xshathremcâ at mâ mashâ ýûzhêm mazdâ frâxshnenê mazôi magâi â paitî-zânatâ ahurâ nû nå avarê êhmâ râtôish ýûshmâvatãm.
Translated Text:
Translated Text: When shall Righteousness, Good Mind, and the Divine Dominion hasten to me? Wise One, do acknowledge, with Your discernment, the order of the Great Fellowship. God, help us now. We look to Your kindness.
Commentary:
Satisfied, the Living World wishes for Righteousness, Good Mind, and the Divine Dominion—all the Divine Principles of Life—to prevail. A new era has dawned on the Living World, and she wants God to bless the new order and recognize the Great Fellowship being established by Zarathushtra.
Pondering Point:
“Under the Divine Dominion, all humanity would enter into a Grand Fellowship, empowered by our differences, unified in our desire to actualize an ideal existence.”
26th Day
Song 3 (Yasna 30)
GOOD AND EVIL
Transliterated Text:
at tâ vaxshyâ isheñtô ýâ mazdâthâ hyatcît vîdushê staotâcâ ahurâi ýesnyâcâ vanghêush mananghô humãzdrâ ashâ ýecâ ýâ raocêbîsh daresatâ urvâzâ.
Translated Text:
Now I shall speak to those who wish to hear of the two principles, which are of importance even to the wise. I shall also, with reverence for good mind and the good consideration of righteousness, have praises for the Lord, so that you may see brilliant happiness.
Commentary:
Zarathushtra opens a new chapter in his Divine Doctrine—Good and Evil, two important principles that have even perplexed the wise. To understand the problem, he keeps in view good mind and the approach to the problem through the Universal Law of Righteousness, of precision—two important points to solve the problem. And as usual, he has his praises for God, the guide who leads us by means of our good mind and righteousness to radiant happiness.
Pondering Point:
“The perplexing duality of Good and Evil—the two ever-posing forces in life—can be realized by understanding the Universal Law of Righteousness that governs precise regulation of all matters physical and spiritual.”
27th Day
Transliterated Text:
sraotâ gêushâish vahishtâ avaênatâ sûcâ mananghâ âvarenå vîcithahyâ narêm narem xvaxyâi tanuyê parâ mazê ýånghô ahmâi nê sazdyâi baodañtô paitî.
Translated Text:
Hear the best with your ears and ponder with a bright mind. Then each man and woman, for his or her self, select either of the [following] two. Awaken to this Doctrine of ours before the Great Event of Choice ushers in.
Commentary:
Freedom of choice is for all—men and women alike. Zarathushtra is about to expound on his doctrine of good and evil. He wants every person to hear the best, not superfluous and superstitious sayings. Although it may be the best, it must be studied with a clear mind and then a choice must be made between the two.He recommends that before the great choice for the way of life is made, one should take into consideration the Divine Doctrine presented by him and his companions. The choice of good as presented by him would eventually mean choosing the Good Religion.
Pondering Point:
“Even the best teachings must be studied clearly by the audience (men and women) with due consideration and in complete freedom without coercion. Zarathushtra does not force his Divine Message and only proposes his ideas.”
28th Day
Transliterated Text:
at tâ mainyû pouruyê ýâ ýêmâ khvafenâ asrvâtem manahicâ vacahicâ shyaothanôi hî vahyô akemcâ åscâ hudånghô eresh vîshyâtâ nôit duzhdånghô.
Translated Text:
Now, the two foremost mentalities, known to be imaginary twins, are the better and the bad in thoughts, words, and deeds. Of these the beneficent choose correctly, but not so the maleficent.
Commentary:
Good and Evil are mentalities, not entities. The talk about their being twins is pure imagination. One is good, getting better day by day: It is the progressive good. The other is bad. Both are thought in mind and then translated into words and deeds. Beneficence leads one to choose good, and maleficence takes one towards evil.
Pondering Point:
“It is the human mind that creates good thoughts, words and deeds– and the opposites thereof; Good begets good, evil begets evil based on the choices one makes.”
29th Day
Transliterated Text:
atcâ hyat tâ hêm mainyû jasaêtem paourvîm dazdê gaêmcâ ajyâitîmcâ ýathâcâ anghat apêmem anghush acishtô dregvatãm at ashâunê vahishtem manô.
Translated Text:
Now, when the two mentalities first got together, they created "life" and "not-living." Until the end of existence, the worst mind shall be for the wrongful, and the best mind shall be for the righteous.
Commentary:
When the two mentalities begin to function, the good creates a fulfilling life but the other degrades it into a wretched living. It makes one live without enjoying life. An evil mind turns one to think, talk and do wrong, and grow worse. A brilliant mind builds one into a righteous person. This is the Universal Law. Only a return to the better mentality can save one.
Pondering Point:
“Life is for constructive and joyful living and not for wanton wasting. Wrong choices lead to ever-compounding misery for oneself and for others, whereas the right choices will be continuously rewarding.”
30th Day
Transliterated Text:
ayå manivå varatâ ýê dregvå acishtâ verezyô ashem mainyush spênishtô ýê xraozhdishtêñg asênô vastê ýaêcâ xshnaoshen ahurem haithyâish shyaothanâish fraoret mazdãm.
Translated Text:
Of these two mentalities, the wrongful mentality chose worst actions, and the most progressive mentality, as steadfast as rock, chose righteousness. Therefore, those who would please the Wise God, may do so by choosing true actions.
Commentary:
A wrongful mentality chooses worst deeds. It wavers. But the most progressive mentality stands firm in its choice of righteousness. It does not waver at all. Choice is free, but God is pleased when one chooses good to end in good deeds.
Pondering Point:
“The wrongful person will waver in life and suffer the consequences of poor choices. But the ethical person will savor the joy of life in its true essence.”
31st Day
Transliterated Text:
ayå nôit eresh vîshyâtâ daêvâcinâ hyat îsh â-debaomâ peresmanêñg upâ-jasat hyat verenâtâ acishtem manô, at aêshemem hêñdvâreñtâ ýâ bãnayen ahûm maretânô.
Translated Text:
Between these two, the seekers of false gods did not decide correctly, because delusion came to them in their deliberations. Therefore, they chose the worst mind, rushed in wrath, and afflicted the human existence.
Commentary:
Supporters of falsehood do not decide correctly. They are deluded by blind faith and lack the discernment between right and wrong. Choosing wrong means invoking destructive thinking and resorting to wrath that will consequently hurt the world and human life.
Pondering Point:
“Falsehood misguides. Misguidance results in frustration, fury, brute force, and destruction.”
32nd Day
Transliterated Text:
ahmâicâ xshathrâ jasat mananghâ vohû ashâcâ at kehrpêm utayûitîsh dadât ârmaitish ãnmâ aêshãm tôi â anghat ýathâ ayanghâ âdânâish pouruyô.
Translated Text:
But to the person who chooses correctly, comes endurance of body and steadfast serenity through strength, good mind, and righteousness. Of all these, such a person shall be Yours, because he has come fully out of the fiery test.
Commentary:
The person who makes the right choices earns endurance and lasting stability through strength, good mind, and the Universal Law (Asha). It is a difficult task and a hard ordeal to get through, but it means to be in communion with God. It is a hard-won blessing.
Pondering Point:
“Enduring hard choices on the path to righteousness will eventually lead to communion with God.”
33rd Day
Transliterated Text:
atcâ ýadâ aêshãm kaênâ jamaitî aênanghãm at mazdâ taibyô xshathrem vohû mananghâ vôivîdâitî aêibyô sastê ahurâ ýôi ashâi daden zastayô drujem.
Translated Text:
And when the sinners undergo their punishment, then, O Wise One, the dominion will be realized for them through good mind. God, then they shall be taught how to deliver the wrong into the hands of righteousness.
Commentary:
Wrong choice has its evil consequences, but as soon as one becomes wise enough to realize the folly, it is over. One is thereafter safe to learn how to replace wrong with right.
Pondering Point:
“There is no eternal punishment for wrongdoing when one realizes the mistake and understands the consequences of wrong actions of the past. It only requires one to submit to rehabilitation by way of choosing the right path.”
34th Day
Transliterated Text:
atcâ tôi vaêm xyâmâ ýôi îm ferashêm kerenâun ahûm, mazdåscâ ahurånghô â môyastrâ baranâ ashâcâ hyat hathrâ manå bavat ýathrâ cistish anghat maêthâ.
Translated Text:
And may we be among those who make this life fresh! You, lords of wisdom, who bring happiness through righteousness, come, let us be single-minded in the realm of inner intellect.
Commentary:
A solemn prayer, an earnest desire to be among those who renovate life here in this world on a rightful basis. It means continuous progress, ever-fresh happiness. Happiness comes when one is not only a master wise but also agrees in full with other masters of wisdom.
Pondering Point:
“True and everlasting fulfillment and happiness are achieved by continuous renovation, which is made possible through cooperation with all the wise masters of the world.”
35th Day
Transliterated Text:
adâ zî avâ drûjô avô bavaitî skeñdô spayathrahyâ at asishtâ ýaojañtê â hushitôish vanghêush mananghô mazdå ashaxyâcâ ýôi zazeñtî vanghâu sravahî.
Translated Text:
Then, indeed, the power of wrong shall be shattered. Then those who strive with good name shall immediately be united in the good abode of good mind and righteousness of the Wise One.
Commentary:
Continuous renovation of life means removal of the wrongful people in power. It means instant unity and close cooperation in a divine state where the good mind and righteousness work together.
Pondering Point:
“To live rightly with Wisdom in the domain of the good mind and wisdom, refresh life by undoing wrongs and removing the wrongdoers.”
36th Day
Transliterated Text:
hyat tâ urvâtâ sashathâ ýâ mazdå dadât mashyånghô xvîticâ êneitî hyatcâ daregêm dregvôdebyô rashô savacâ ashavabyô at aipî tâish anghaitî ushtâ.
Translated Text:
If you understand the two principles of prosperity and adversity established by the Wise One, which are a long suffering for the wrongful and a lasting good for the righteous; you shall, then, enjoy radiant happiness.
Commentary:
The Divine principle is that Good and Evil mean prosperity and adversity. The wrongful suffer long and the rightful enjoy eternal good. If one understands this simple point, he or she will be happy and radiate happiness to others.
Pondering Point:
“You reap what you sow: ‘Good begets good’, ‘Evil begets evil’, and selfless good deeds bring joy to oneself and to others.”
Song 4 (Yasna 31)
GUIDANCE
37th Day
Transliterated Text:
tâ vê urvâtâ mareñtô agushtâ vacå sêñghâmahî aêibyô ýôi urvâtâish drûjô ashahyâ gaêthå vîmereñcaitê atcît aêibyô vahishtâ ýôi zarazdå anghen mazdâi.
Translated Text:
Keeping the two principles of Yours in mind, we shall teach the hitherto unheard words to those who destroy the righteous world by their wrongful doctrines. No doubt, the two principles will prove the best for those who are devoted to the Wise One.
Commentary:
With the two principles of Good and Evil in view, Zarathushtra and his companions embark on teaching an entirely new doctrine, never heard before. The teachings are particularly meant for those who prove destructive to the life based on righteousness. For those who are already on the right track, the two principles should prove highly useful.
Pondering Point:
“The Zarathushtrian Doctrine is novel, progressive, and aims to guide the wrongful toward the Laws of Existence and reaffirms that the ethical are on the right path.”
38th Day
Transliterated Text:
ýezî âish nôit urvânê advå aibî-dereshtâ vaxyå at vå vîspêñg âyôi ýathâ ratûm ahurô vaêdâ mazdå ayå ãsayå ýâ ashât hacâ jvâmahî.
Translated Text:
Since it is not easy for the soul to find the better course, I, whom the Wise Lord knows, come to you all as the leader of the two parties, so that we may all live in accordance with righteousness.
Commentary:
Along with the wisdom to choose, one needs direction. Zarathushtra, who has discovered the Wise Lord, Mazda Ahura, and the Principles of Life, offers to lead both the wrongful and the rightful to live a righteous life.
Pondering Point:
“A novice, although wise, may still benefit from sound guidance. Zarathushtra's divine experience provides that advantage to any person who desires to receive his message.”
39th Day
Transliterated Text:
ýãm då mainyû athrâcâ ashâcâ côish rânôibyâ xshnûtem hyat urvatem cazdôñghvadebyô tat nê mazdâ vîdvanôi vaocâ hizvâ thwahyâ ånghô ýâ jvañtô vîspêñg vâurayâ.
Translated Text:
The happiness You grant, has been promised to the two parties through Your mental fire and righteousness. It is a matter of principle for the discerning. Wise One, for our knowledge, speak with the very words of Your mouth. It will help me guide all the living to choose aright.
Commentary:
God has granted happiness for all, the rightful and the wrongful. It only comes through mental enlightenment and righteous conduct. It is this enlightenment which Zarathushtra asks God to grant so that he guides humanity to the right course of life.
Pondering Point:
“True happiness is attainable by all, but it is only gained through enlightenment.”
40th Day
Transliterated Text:
ýadâ ashem zevîm anghen mazdåscâ ahurånghô ashicâ ârmaitî vahishtâ ishasâ mananghâ maibyô xshathrem aojôñghvat ýehyâ veredâ vanaêmâ drujem.
Translated Text:
When righteousness is to be invoked, may the wise lords be with reward and serenity. I seek through my best mind the powerful dominion for my people, so that by promoting it, we can overcome wrong.
Commentary:
When one wishes to be righteous, the wise will be at hand to guide him or her to what one wants. It is the reward sought and also the serene satisfaction after obtaining it. And Zarathushtra, always led by his illuminated mind, wants a dominion powerful enough to have its very expansion eliminate wrong.
Pondering Point:
“When one desires the Universal Law, aligning with the wise and seeking enlightenment will pave the way to gain serenity and the strength to eliminate wrongful deeds.”
41st Day
Transliterated Text:
tat môi vîcidyâi vaocâ hyat môi ashâ dâtâ vahyô vîduyê vohû mananghâ mêñcâ daidyâi ýehyâ-mâ ereshish tâcît mazdâ ahurâ ýâ nôit vâ anghat anghaitî vâ.
Translated Text:
Speak to me so that I can discern what has been made better with righteousness, and know and realize through good mind what has been granted to me as a seer. Also, Wise God, the things that will and will not happen.
Commentary:
Already enlightened, Zarathushtra continues to seek more divine guidance to fully realize his part as a seer determined to lead the living. He wants enough knowledge and experience to be able to foresee the future—possibilities and impossibilities.
Pondering Point:
“Increased enlightenment is necessary to wisely foresee the potential outcomes of future events and to know what to embark on and what to avoid.”
42nd Day
Transliterated Text:
ahmâi anghat vahishtem ýê môi vîdvå vaocât haithîm mãthrem ýim haurvatâtô ashahyâ ameretâtascâ mazdâi avat xshathrem hyat hôi vohû vaxshat mananghâ.
Translated Text:
The best shall come to the wise person who will propagate my true thought-provoking message. It leads to righteousness for wholeness and immortality. Thus the dominion of the Wise One will, through good mind, increase for him.
Commentary:
Zarathushtra’s thought-provoking teachings lead to perfection and eternity. He blesses the person who embarks on the mission of spreading his divine message. That person, enlightened by good mind, will also enhance his own divine dominion.
Pondering Point:
“Zarathushtra's thought-provoking teachings lead to eternal bliss, so live them and spread the message to receive their rewards.”
43rd Day
Transliterated Text:
ýastâ mañtâ pouruyô raocêbîsh rôithwen xvâthrâ hvô xrathwâ dãmish ashem ýâ dârayat vahishtem manô, tâ mazdâ mainyû uxshyô ýê â nûrêmcît ahurâ hâmô.
Translated Text:
He is Who thought first that the lights emanate with bliss. He is, through His wisdom, which holds the best mind, the creator of righteousness. Wise Lord, stimulate my mind through Your creative mentality,because so far it has remained the same.
Commentary:
God created the universe, blended with light and bliss, with wisdom. He is the creator of the Universal Law based on the best wisdom, the progressive mentality. Zarathushtra wants the divine mentality to stimulate his mind, a mind which had remained inactive.
Pondering Point:
“One’s mind should never stagnate. The mind must be continually provoked to progress, to innovate, and to create.”
44th Day
Transliterated Text:
at thwâ mêñghî pourvîm mazdâ ýezîm stôi mananghâ vanghêush patarêm mananghô hyat thwâ hêm cashmainî hêñgrabem haithîm ashahyâ dãmîm anghêush ahurem shyaothanaêshû.
Translated Text:
Wise One, I realized You as the first and the latest, and the patron of good mind, when I grasped You in my vision as the true creator of righteousness and the Lord of life's actions.
Commentary:
Zarathushtra realizes, by his searching sight, that God is the first and the latest—above time and age. He created both Good Mind and the Universal Law of Precision—two principles that wisely regulate the universe. He also watches over actions in one’s life.
Pondering Point:
“A keen sense of observation and deep contemplation is necessary to truly realize Lord Wisdom, the universe, and the principles that govern it.”
45th Day
Transliterated Text:
thwôi as ârmaitîsh thwê â gêush tashâ as xratûsh manyêush mazdâ ahurâ hyat ah'yâi dadå pathãm vâstryât vâ âitê ýê vâ nôit anghat vâstryô.
Translated Text:
I also realized, Wise Lord, that serenity is Yours, and O Creator of the Living World, that wisdom of mind is Yours, which has given the world the choice to go either to a settled person, or to the one who is not.
Commentary:
Zarathushtra further realizes that Mazda created our living world. He also created serenity and good mind, two principles that enable the world to make a wise decision to choose between the people who are usefully settled and those who wander in vain.
Pondering Point:
“A state of freedom, a serene atmosphere, and wisdom help one to make the right choices.”
46th Day
Transliterated Text:
at hî ayå fravaretâ vâstrîm axvyâi fshuyañtem ahurem ashavanem vanghêush fshêñghîm mananghô nôit mazdâ avâstryô davãscinâ humeretôish baxshtâ.
Translated Text:
Of the two, it has chosen the prospering settler and the promoter of good mind as its righteous lord. Wise One, the deceitful nomad has not shared in this good tradition.
Commentary:
The living world prefers people who are settled and are prospering. They are wise and therefore can lead. Wandering hordes do not grasp the advantage of a settled life and resort to cheating.
Pondering Point:
“A prosperous settled lifestyle is more conducive to righteous behavior and is worthy of leadership, whereas an unsettled life breeds deceit.”
47th Day
Transliterated Text:
hyat nê mazdâ paourvîm gaêthåscâ tashô daênåscâ thwâ mananghâ xratûshcâ hyat astvañtem dadå ushtanem hyat shyaothanâcâ sêñghãscâ ýathrâ varenêñg vaså dâyetê.
Translated Text:
O Wise One, at the beginning, You, through Your mind, fashioned for us the living world, conceptions and intellects, put life in the physical frame, and gave deeds and words, so that one makes his choice through free will.
Commentary:
At the beginning, the Wise One made, through his mental faculty, our world, He granted us conception and intellect as He put life into our bodies. He also gave us the ability to talk and act—all to grant freedom of choice to us.
Pondering Point:
“Life, body, mind, speech, and action are gifts from Lord Wisdom We are also granted the freedom of choice to put these gifts into right use.”
48th Day
Transliterated Text:
athrâ vâcem baraitî mithahvacå vâ ereshvacå vâ vîdvå vâ evîdvå vâ ahyâ zeredâcâ mananghâcâ ânush-haxsh ârmaitîsh mainyû peresâitê ýathrâ maêthâ.
Translated Text:
Therefore, whether one speaks truth or not, whether one is wise or otherwise, one expresses in words what is in one's heart and mind. Accordingly, one enjoying serenity, may ask himself: Where will the two mentalities lead?
Commentary:
All—truthful, liar, wise, and stupid—express themselves in words of what their minds guide or their emotions dictate. It is then that one, cool and calm, may well understand where the good or the retarding mentality would lead to.
Pondering Point:
“Whether wise or ignorant, righteous or wrongful, we each express the true nature of our hearts and minds in the ultimate outcomes of our decisions.”
49th Day
Transliterated Text:
ýâ frasâ âvîshyâ ýâ vâ mazdâ peresâitê tayâ ýê vâ kasêush aênanghô â mazishtãm ayamaitê bûjem tâ cashmêñg thwisrâ hârô aibî ashâ aibî vaênahî vîspâ.
Translated Text:
Wise One, whether inquiries are made in open or in secret, or a person of small offense suffers a very grave consequence, You watch all these with Your sharp eyes through righteousness.
Commentary:
God is, through the Universal Law of Precision, precisely watching all—problems faced in open or secret and great harm suffered by men of small offense.
Pondering Point:
“Every crime and transgession, and each question too, is closely monitored by Ahura Mazda.”
50th Day
Transliterated Text:
tâ thwâ peresâ ahurâ ýâ-zî âitî jêñghaticâ ýå ishudô dadeñtê dâthranãm hacâ ashâunô ýåscâ mazdâ dregvôdebyô ýathâ tå anghen hêñkeretâ hyat.
Translated Text:
God, I ask You this: What is happening and what will happen? What holds in future as compensation for the righteous, and Wise One, what for the wrongful? How do they stand when their performance is complete?
Commentary:
Zarathushtra wants to be clear on present conditions and future happenings. What does future hold for the righteous and what for the wrongful? What when all is done and complete? The questions are self-answering. Eternal good for the righteous, corrective justice for the wrongful, and happy eternity for all.
Pondering Point:
“There are consequences for our actions, and we are personally responsible for all of them.”
51st Day
Transliterated Text:
peresâ avat ýâ mainish ýê dregvâitê xshathrem hunâitî dush-shyaothanâi ahurâ ýê nôit jyôtûm hanare vînastî vâstryehyâ aênanghô pasêush vîrâatcâ adrujyañtô.
Translated Text:
God, I ask You this: What is the punishment for him who promotes the rule of the wrongful with evil actions, and for him who has no other work in life than to commit crime against the cattle and the men of a harmless settler?
Commentary:
The questions are as to what happens to one who, with his evil actions, helps to support a wrongful person and what happens to one whose only object is to harm and hurt peaceful people and their cattle. The answer, provoked by the questions, is: evil consequences.
Pondering Point:
“Helping a harmful cause is no different than actually committing the harmful act.”
52nd Day
Transliterated Text:
peresâ avat ýathâ hvô ýê hudânush demanahyâ xshathrem shôithrahyâ vâ dah'yêush vâ ashâ fradathâi asperezatâ thwâvãs mazdâ ahurâ ýadâ hvô anghat ýâ-shyaothanascâ.
Translated Text:
I ask this: How does a munificent person, who strives for promoting the power of house, district, or land with righteousness, becomes, Wise Lord, like You, and by what deeds?
Commentary:
Who but the person who promotes house, district or land—uniting units of human society—with his and her righteous acts, grows into a godlike being? Again an answering question!
Pondering Point:
“Promotion of human society makes one divine.”
53rd Day
Transliterated Text:
katârêm ashavâ vâ dregvå vâ verenvaitê mazyô, vîdvå vîdushê mraotû mâ evîdvå aipî-dêbâvayat, zdî-nê mazdâ ahurâ vanghêush fradaxshtâ mananghô.
Translated Text:
Translated Text: Which of the two courses is greater, the one the righteous person chooses for himself, or the one the wrongful takes? Let the wise one tell the knowing, so that the ignorant does not continue his work with deception. Wise Lord, be the revealer of good mind to us.
Commentary:
The course which a righteous person chooses is better than the one taken by a wrongful person. This point should be made clear by the wise who teach seekers of truth. It would consequently stop the ignorant leader from deceiving people.
Pondering Point:
“The ethical and the unethical make their own choices. Seek Lord Wisdom, so that you may have the good mind to acquire knowledge rather than ignorance.”
54th Day
Transliterated Text:
mâ-cish at vê dregvatô mãthrãscâ gûshtâ sâsnåscâ, â zî demânem vîsem vâ shôithrem vâ dah'yûm vâ âdât dushitâcâ marakaêcâ athâ îsh sâzdûm snaithishâ.
Translated Text:
Therefore, let none of you listen to the messages and teachings of the wrongful, because he brings danger and destruction to the house, settlement, district, and land. Correct him with weapons.
Commentary:
The wrongful deceives and therefore one should not listen to his misguiding words. It is his teachings which bring destruction to various units of society—from house to country. Such a person must be corrected even if one has to use force.
Pondering Point:
“Be wary of the deceitful who cause great violence. If necessary, act firmly to prevent them from harming you or others.”
55th Day
Transliterated Text:
gûshtâ ýê mañtâ ashem ahûmbish vîdvå ahurâ erezhuxdhâi vacanghãm xshayamnô hizvô vasô thwâ âthrâ suxrâ maz dâ vanghâu vîdâtâ rãnayå.
Translated Text:
Lord, one who listens and realizes the truth, becomes a life-healing wise person. He controls his tongue to express the right words when he wills. He, O Wise One, through Your radiant light, proves good to both parties.
Commentary:
A person who listens to good teachings and understands truth becomes wise and can heal social ills. He becomes a master wise who knows what to say and when to say. It is this enlightened person who promotes the righteous and corrects the wrongful. (Zarathushtra is such a person. He first listened to the best, realized God, understood the ills that plagued humanity, rose to heal the society with his thoughtful, thought-provoking message.)
Pondering Point:
“Seek to understand the laws that govern the universe, as they will help you heal reality, speak true words, and bring good to everyone around you!”
56th Day
Transliterated Text:
ýê âyat ashavanem divamnem hôi aparem xshyô daregêm âyû temanghô dushhvarethêm avaêtâs vacô têm vâ ahûm dregvañtô shyaothanâish hvâish daênâ naêshat.
Translated Text:
Whoever goes over to the righteous, enjoys a bright future. But the wrongful lives a long life of darkness, evil splendor and woeful words, because it is on account of his deeds, that his conscience leads him to it.
Commentary:
Bright future awaits the person who chooses righteousness. A long period of suffering with dark thoughts and hard words meets the wrongful. His awakening conscience tells that this is because of his evil deeds.
Pondering Point:
“If you choose to be righteous, a bright future awaits you, but if you choose to be deceitful, then misery is your reward.”
57th Day
Transliterated Text:
mazdå dadât ahurô haurvatô ameretâtascâ bûrôish â ashaxyâcâ xvâpaithyât xshathrahyâ sarô vanghêush vazdvarê mananghô ýê hôi mainyû shyaothanâishcâ urvathô.
Translated Text:
God Wise grants wholeness, immortality, abundance of righteousness, independence in dominion, and a lasting good mind to him, who is His friend in mind and action.
Commentary:
God gives perfection, eternity, much righteousness, independence, and an ever-guiding good mind to the person who lovingly follows God in thoughts, words and deeds.
Pondering Point:
“Befriend God by acting godlike and enjoy divine blessings.”
58th Day
Transliterated Text:
cithrâ î hudånghê ýathanâ vaêdemnâi mananghâ vohû hvô xshathrâ ashem vacanghâ shyaothanâcâ haptî hvô tôi mazdâ ahurâ vâzishtô anghaitî astish!
Translated Text:
These principles are clear to the beneficent person, who works for the realization of good mind and dominion, and serves righteousness with his words and actions. Such a man, Wise Lord, is the most helpful person.
Commentary:
The principles of good life are clear to one who wants to prove helpfully gracious to others by promulgating the message, promoting righteousness, acquiring good mind, and cultivating good dominion. He or she is the most efficient helping hand.
Pondering Point:
“Help others understand the divine message and promote good life.”
Song 5 (Yasna 32)
ABBERATION
Introduction: This song is, in fact, an exposure of the fraud and abberation practiced by the priests and princes of the old cult. The daevas, false gods and their worship were the creation of evil mentality and deceit by the priestly profession. It is superstitions that deviate a person from thinking right. However, they become a good source of income for the cunning, who continue to hoard what they can extract from the simple people. These cunning persons are the ritualistic priests, called “karapan” by Zarathushtra. The word actually means “arrangers of rituals”, but it also means “chatterers” and “mumblers” which they were indeed. They were the only priests Zarathushtra knew. In fact, in his Songs, he does not see and mention any good priest. The karapans were not alone. There were the rulers, turned into luxury lovers through the spoils they had accumulated. The two, having a common vested interest of exploiting the people, had joined hands. They kept the people in darkness and ignorance. Their increasing lust for wealth had turned them into tyrants, an action that earned them people’s hatred. However, they forgot that God was watching them and a day would dawn when a thought-provoker genius would rise and lead the people out of their clutches. How true is this situation alive today in many parts of the world, the readers is free to consider and judge.
59th Day
Transliterated Text:
ax'yâcâ xvaêtush ýâsat ahyâ verezênem mat airyamnâ ahyâ daêvâ mahmî manôi ahurahyâ urvâzemâ mazdå, thwôi dûtånghô ånghâmâ têñg dârayô ýôi vå daibisheñtî.
Translated Text:
O false gods beware, the family, the community, and the fellowship, all pray to the Wise God for bliss in the manner I do, and they say: May we be Your messengers to control those who are Your antagonists.
Commentary:
Zarathushtra warns the priests of old cult that their days are over. All, from the family to the world fellowship, have become enlightened enough to join him in becoming missionaries of the Divine Message that will curb the exploiting activities of the professional monopolists and create a new world.
Pondering Point:
“The false beliefs that permeate our societies are doomed when the people reject them in search of the joy that comes from Lord Wisdom’s vision for reality”
60th Day
Transliterated Text:
aêibyô mazdå ahurô sâremnô vohû mananghâ xshathrât hacâ paitî-mraot ashâ hush-haxâ xvênvâtâ, speñtãm vê âramaitîm vanguhîm varemaidî hâ-nê anghat.
Translated Text:
The Wise God, an ally through good mind and a good friend through the glorious righteousness, has responded to them: "We have chosen the good and progressive serenity for you." (And they say:) "May it be ours!"
Commentary:
God loves and supports those who use their good mind and act according to the universal law of righteousness, and work as messengers of the divine doctrine. God grants them a serene and calm life to progress. Happy, they pray to have it for ever.
Pondering Point:
“Lord Wisdom has granted us the peace of progressing serenity and doing good”
61st Day
Transliterated Text:
at ýûsh daêvâ vîspånghô akât mananghô stâ cithrem ýascâ vå mash ýazaitê drûjascâ pairimatôishcâ shyaomãm aipî daibitânâ ýâish asrûdûm bûmyå haptaithê.
Translated Text:
But you deceptive gods, and those who vehemently venerate you, are the creations of evil mind, wrong, and disdain. You are notorious for your deceitful deeds in the inhabited part of the Earth.
Commentary:
False gods are creation of evil mind, wrongful thoughts, words, and deeds, and contempt for free people by zealots of religiosity. It is they who are known to be engaged in deceiving and exploiting simple people.
Pondering Point:
“Evil belief systems are born from the minds of wrongful and unethical people.”
62nd Day
Transliterated Text:
ýât ýûshtâ framîmathâ ýâ mashyâ acishtâ dañtô vaxsheñtê daêvô-zushtâ vanghêush sîzhdyamnâ mananghô mazdå ahurahyâ xratêush nasyañtô ashâatcâ.
Translated Text:
Because you have, with your actions, made the mortals do the worst, only to be called as daeva-devotees, who give up good mind, and run away from the Wise God's intelligence and from righteousness.
Commentary:
Deceptive priests make people do for them even the worst acts only to make them feel that they are devotees of the so-called gods. These people are thus kept away from using their God-given intelligence and do not act righteously.
Pondering Point:
“Deceitful rulers structure society in a way that incentivizes oppresion and exploitation for their own benefit.”
63rd Day
Transliterated Text:
tâ debenaotâ mashîm hujyâtôish ameretâtascâ hyat vå akâ mananghâ ýêñg daêvêñg akascâ mainyush akâ shyaothanem vacanghâ ýâ fracinas dregvañtem xshayô.
Translated Text:
Thus you have deprived mankind of good life and immortality. But in fact, you, who are but deceptive gods, have deceived yourselves with your evil mentality, deed, and speech by providing the wrongful with power.
Commentary:
Belief in false gods has misguided human beings not to lead a good life and therefore not to attain immortality. But this very action is self-defeating because when these beliefs are translated into evil thoughts, words, and deeds, the result is chaos caused by the wrong persons in power.
Pondering Point:
“False beliefs bring chaos.”
64th Day
Transliterated Text:
pourû-aênå ênâxshtâ ýâish srâvahyeitî ýezî tâish athâ hâtâ-marânê ahurâ vahishtâ vôistâ mananghâ thwahmî vê mazdâ xshathrôi ashâicâ sêñghô vîdãm.
Translated Text:
However, even if this power makes a great offender attain fame, You, Wise Lord, remember well the fact by the best mind that in Your dominion and under righteousness, Your doctrine will prevail.
Commentary:
Even if a criminal becomes famous for the wrong power used by him, it will not last long. Eventually, the divine doctrine, through best thinking, will be established in the divine dominion, chosen by the righteous in accordance with the Universal Law.
Pondering Point:
“Wrongful power and fame do not last. Divine Doctrine does.”
65th Day
Transliterated Text:
aêshãm aênanghãm naêcît vîdvå aojôi hâdrôyâ ýâ jôyâ sêñghaitê ýâish srâvî xvaênâ ayanghâ ýaêshãm tû ahurâ irixtem mazdâ vaêdishtô ahî.
Translated Text:
Regarding these offenses, no wise person has ever attained power which could be called life, a life, said to be achieved by the force of flowing metal. Of such, You, Wise Lord, know best the consequences.
Commentary:
Power attained through brute force cannot be called life. It is living. A wise person will never do it. God knows best the end of that living.
Pondering Point:
“Through life’s trials we learn the proper way to live.”
66th Day
Transliterated Text:
aêshãm aênanghãm vîvanghushô srâvî ýimascît ýê mashyêñg cixshnushô ahmâkêñg gâush bagâ xvâremnô aêshãmcît â ahmî thwahmî mazdâ vîcithôi aipî
Translated Text:
Regarding these crimes, it is said that Yima son of Vivanhan also sounded himself the god of our world. For such a crime too, as far as I am concerned, the final judgement lies with You.
Commentary:
Among those who have committed crimes, Yima (King Jamshid) is reported to have declared himself the “god of the world”. But as far as Zarathushtra is concerned, he leaves it to God to be the final judge. He has nothing to state. Note: King Jamshid’s reign and feats symbolize the period during which the Indo-Iranians migrated from northern steppes to the Iranian Plateau and then survived a severe spell of the ice age. His period also symbolizes many advances made in social comforts. When Jamshid felt that it was he who had provided his people with prosperity, he became proud and arrogant and declared himself, in words of Ferdowsi’s Shahnameh (the epic of Book of the Kings), “the Creator of the World”. The boast brought his downfall at the hands of Azhi Dahaka (Zahhak or Zohak of the Shahnameh). Incidentally Jamshid is the only legendary subject mentioned in the Gathas and that too casually. The Gathas are free of myth and legend.
Pondering Point:
“Do not pass judgment on another without insight into the circumstances.”
67th Day
Transliterated Text:
dush-sastish sravå môreñdat hvô jyâtêush sêñghanâish xratûm apô mâ îshtîm apayañtâ berexdhãm hâitîm vanghêush mananghô tâ uxdhâ manyêush mahyâ mazdâ ashâicâ ýûshmaibyâ gerezê.
Translated Text:
The evil teacher destroys with his teachings the doctrine of the wisdom of life. He prevents people from the precious acquisition of good mind. I appeal to You, Wise Lord, and to Righteousness, expressing my mind in words.
Commentary:
An evil teacher will not teach how to live a thoughtful life. He has to keep people in ignorance and away from knowledge attained through good mind. Zarathushtra wants God to help him, through righteousness, to express the truth in understandable words so that people are awakened.
Pondering Point:
“False teachers prevent the people of the world from reason and good thinking.”
68th Day
Transliterated Text:
hvô mâ-nâ sravå môreñdat ýê acishtem vaênanghê aogedâ gãm ashibyâ hvarecâ ýascâ dâthêñg dregvatô dadât ýascâ vâstrâ vîvâpat ýascâ vadarê vôizhdat ashâunê.
Translated Text:
Indeed, he devastates the doctrine who considers it the worst to look at the world and the sun with plain eyes, who sets the just against the wrongful, who destroys settlements, and who hurls a deadly weapon at the righteous.
Commentary:
Four types of people destroy the Doctrine of Zarathushtra. (1) The superstitious who do not see the world and the sun as plain creations but imagine them to be deities with mythical tales; (2) who connive to have a just person confront a wrongful person; (3) the aggressors who destroy human habitation; and (4) who hurt the righteous.
Pondering Point:
“False teachers give power to unethical people and encourage destruction and violence.”
69th Day
Transliterated Text:
taêcît mâ môreñden jyôtûm ýôi dregvatô mazibîsh cikôiteresh anguhîshcâ anghvascâ apayeitî raêxenanghô vaêdem ýôi vahishtât ashâunô mazdâ râreshyãn mananghô.
Translated Text:
Also they devastate life who highly regard the wrongful as lords and ladies, rob people of their property, and try hard to distract the righteous from their best mind.
Commentary:
People who regard the wrongful rich as lords and ladies, who exploit people to deprive them of their belongings, and who, through various means, try to distract the righteous people to give up thinking as good as they can, are also among those who disturb and destroy life.
Pondering Point:
“Unethical people in positions of power will do all they can to distract you from using the best thinking.”
70th Day
Transliterated Text:
ýâ rånghayen sravanghâ vahishtât shyaothanât maretânô aêibyô mazdå akâ mraot ýôi gêush môreñden urvâxsh-uxtî jyôtûm ýâish gerêhmâ ashât varatâ karapâ xshathremcâ îshanãm drujem.
Translated Text:
It is through such teachings that they try to distract mortals from excellent deeds. For them, the Wise One has decreed ill consequences, because they devastate worldly life in luxury. It is for this reason that grabbing priests have chosen the wrong dominion of the wealthy instead of righteousness.
Commentary:
It is through exploitation of the poor by the rich that good life on earth is disturbed and destroyed. The priests also side the rich instead of the righteous persons because it pays them well in return. The consequences for these wrong teachings and doings are bad. That is the divine justice.
Pondering Point:
“False teachings lead to greed and motivate evil people to commit unethical acts to amass more riches at the expense of others.”
71st Day
Transliterated Text:
ýâ xshathrâ gerêhmô hîshasat acishtahyâ demânê mananghô anghêush maraxtârô ahyâ ýaêcâ mazdâ jîgerezat kâmê thwahyâ mãthrânô dûtîm ýê îsh pât daresât ashahyâ.
Translated Text:
It is because of such power that the grabbers of this life wish to gain their spoils in the house of worst mind. And they, Wise Lord, who, in their lust, growl about the message of Your thought-provoker, lust, in turn, prevents them from seeing righteousness.
Commentary:
Spoils grabbed by the priests has given them power. It provides them with a gainful living. It is a life of lust lived with the worst mind, and their lust does not allow them to see righteousness, the Truth. It makes them create an uproar against the thought-provoking message of Zarathushtra.
Pondering Point:
“The deceitful who steal, swindle, and manipulate are trapped in an awful state of consciousness which prevents them from seeing Truth or righteousness.”
72nd Day
Transliterated Text:
ahyâ gerêhmô â-hôithôi nî kâvayascît xratûsh nî dadat varecå hîcâ fraidivâ hyat vîsêñtâ dregvañtem avô hyatcâ gâush jaidyâi mraoî ýê dûraoshem saocayat avô.
Translated Text:
Seizing such spoils, even the sagacious princes have long been devoting their minds and efforts. They have, thus, resorted to help the wrongful. Fired by the wisdom-wasting drink, they have declared that the world must be destroyed.
Commentary:
The Kavi princes, although men of knowledge, were cooperating with the practicing priests in exploiting people. The two had a common interest-exploitation. Thus the rulers were helping the wrongful. Addicted to “haoma”, the instant intoxicating drink prepared ceremoniously to give “pep”, their aggressive mood was destroying the world.
Pondering Point:
“Greed will blind many people by setting their minds on committing evil to amass wealth.”
73rd Day
Transliterated Text:
anâish â vî-nênâsâ ýâ karapôtåscâ kevîtåscâ avâish aibî ýêñg daiñtî nôit jyâtêush xshayamnêñg vasô tôi âbyâ bairyåñtê vanghêush â-demânê mananghô.
Translated Text:
It is with such actions that the ritualistic priests and princes are annihilated through the very people, whom they have deprived of the power to live as they wish. Of these two parties, the latter will be taken to the house of good mind.
Commentary:
Once the truth exposed by Zarathushtra is understood, the priests and princes are overthrown by the very people who are deprived of their rightful freedom to live. It is the free people who ultimately enjoy the blessings of good mind.
Pondering Point:
“Evil actions committed to gain wealth are self-destructive, as in the end the oppressed will overthrow the greedy wrongdoers.”
74th Day
Transliterated Text:
hamêm tat vahishtâcît ýê ushuruyê syascît dahmahyâ xshayãs mazdâ ahurâ ýehyâ mâ aithîshcît dvaêthâ hyat aênanghê dregvatô êeânû ishyêñg anghayâ.
Translated Text:
Every teaching of the talented is the best to listen to. Wise Lord, I am powerful enough to meet the two-fold threats, and restrain the crime of the wrongful directed against friends.
Commentary:
Zarathushtra, the genius, declares all his teachings the best to listen to. He is confident that he will be able to meet the threat posed by the priests and the princes. He is sure to stop the cruelty done to his companions.
Pondering Point:
“Listen to the counsels of the wise and talented people in your life.”
Song 6 (Yasna 33)
DEVOTION TO DUTY
75th Day
Transliterated Text:
ýathâish ithâ vareshaitê ýâ dâtâ anghêush paouruyehyâ ratûsh shyaothanâ razishtâ dregvataêcâ hyatcâ ashâunê ýexyâcâ hêmemyâsaitê mithahyâ ýâcâ hôi ârezvâ.
Translated Text:
According to the Primal Principles of Life the leader shall do full justice to the wrongful and to the righteous, as well as to the person whose falsity is combined with his probity.
Commentary:
The leader, chosen by people, should be impartial. He should base his justice on the Primal Principles of Life and then deal with the wrongful, the righteous, and the person who is both. It is this impartiality that brings true justice and wins all over to righteousness.
Pondering Point:
“We must choose impartial leaders who will judge all according to their behavior.”
76th Day
Transliterated Text:
at ýê akem dregvâitê vacanghâ vâ at vâ mananghâ zastôibyâ vâ vareshaitî vanghâu vâ côithaitê astîm tôi vârâi râdeñtî ahurahyâ zaoshê mazdå.
Translated Text:
And whoever foils the wrongful by word , thought, or action, or if approached by a visitor, teaches him good things, advances in his convictions to the satisfaction of the Wise God.
Commentary:
Wrong must not succeed and survive. One should correct it through thinking over the problem, and speaking to and dealing with the wrongful, especially if approached by a visiting person. One should be teacher and preacher. Such a person would, at the same time, promote their conviction and faith and also please God.
Pondering Point:
“Prevent unethical people from doing evil actions and kindly offer insight to those who seek your wisdom.”
77th Day
Transliterated Text:
ýê ashâunê vahishtô xvaêtû vâ at vâ verezênyô airyamnâ vâ ahurâ vîdãs vâ thwaxshanghâ gavôi at hvô ashahyâ anghat vanghêushcâ vâstrê mananghô.
Translated Text:
Whoever is very good to the righteous whether a relative, or a member of the community, or, O Lord, a member of the fellowship, or serves the living world with zeal, lives indeed in the domain of righteousness and good mind.
Commentary:
They live a life of righteousness and good mind who sincerely serve another righteous person, whoever they are—a relative, a community member, a fellowship member or a world citizen.
Pondering Point:
“Doing good for any good person, regardless of the status of that person in the community, is a meritorious act.”
78th Day
Transliterated Text:
ýê thwat mazdâ asrushtîm akemcâ manô ýazâi apâ hvaêtêushcâ tarêmaitîm verezênah'yâcâ nazdishtãm drujem airyamanascâ nadeñtô gêushcâ vâstrât acishtem mañtûm.
Translated Text:
Wise One, I am one who venerates away inconsideration and evil mind from You; perverse-mind from the family; related wrong from the fellowship; revile from the fellowship; and extremely evil counseling from the world settlements.
Commentary:
Zarathushtra vows to revolutionize society by eliminating all evil and superstitious conceptions of the Wise One, improper thinking among family members, wrong practice within the community, abuse and hatred among kindred human beings, and very harmful recommendations ruling high in the world—a thorough ethical cleansing.
Pondering Point:
“Seek to drive away ills that pervade society by relying on ever growing wisdom and spiritual growth.”
79th Day
Transliterated Text:
ýastê vîspê-mazishtem seraoshem zbayâ avanghânê apânô daregô-jyâitîm â xshathrem vanghêush mananghô ashât â erezûsh pathô ýaêshû mazdå ahurô shaêtî.
Translated Text:
I shall listen to Your Inspiring Voice, the greatest of all voices, to reach my final goal: a long life in the dominion of good mind, and a straight walk along the paths of righteousness to the serene abode of the Wise God.
Commentary:
To remove social ills and reach his final goal, Zarathushtra listens to the Divine Voice, the greatest of all inspirations, for guidance. The result—a long life of good wisdom in peace and order, and a straight, unwavering walk on the righteous path to reach Mazda, God Wise.
Pondering Point:
“Listen to Lord Wisdom as he has created many wonderful things that lead to a productive and fulfilling life.”
80th Day
Transliterated Text:
ýê zaotâ ashâ erezûsh hvô manyêush â vahishtât kayâ ahmât avâ mananghâ ýâ verezyeidyâi mañtâ vâstryâ tâ-tôi izyâi ahurâ mazdâ darshtôishcâ hêm-parshtôishcâ.
Translated Text:
I am the true invoker who, through righteousness, perceives You with the best mind. It is with such mental satisfaction that I wish to work as an adviser for the settled people. Therefore, Wise Lord, I am longing to have Your vision and communion.
Commentary:
As against the mumbling ritualistic priests, Zarathushtra is simple and sincere in invoking and perceiving God through righteousness and his best mind. This gives him mental satisfaction that stimulates him to guide the people who are settled with positive and productive activities. That makes him more desirous of perceiving Mazda for further inspiration.
Pondering Point:
“Call on Lord Wisdom to learn how to best advance and advise your society.”
81st Day
Transliterated Text:
â mâ âidûm vahishtâ â xvaithyâcâ mazdâ dareshatcâ ashâ vohû mananghâ ýâ sruyê parê magâunô, âvish-nå añtare hêñtû nemaxvaitîsh cithrå râtayô.
Translated Text:
Come to me, O Best One, O Wise One, in person and in sight through righteousness and good mind so that I am heard beyond the Fellowship. Let our reverential offerings be clearly manifested among us.
Commentary:
Zarathushtra is now invoking Mazda, his best support, to come in his vision through righteousness and good mind—a true mental perception. The reason: He wants clear guidance to spread his Message beyond the then small circle of his companions, and he wants his prayers answered in shape of his success in propagating his divine mission.
Pondering Point:
“Sometimes we need to find the wisdom in the minute workings of life if we wish to affect change on a large scale.”
82nd Day
Transliterated Text:
frô-môi fravôizdûm arethâ tâ ýâ vohû shyavâi mananghâ ýasnem mazdâ xshmâvatô at vâ ashâ staomyâ vacå dâtâ vê ameretåscâ utayûitî haurvatâs draonô.
Translated Text:
See for Yourself my intentions which I am pursuing through good mind. They are, Wise One, reverence and praising words for You through righteousness. Grant me the steadfastness of immortality and the substantiality of wholeness.
Commentary:
Having defined his mission, Zarathushtra continues his invocation. He has his intentions which he pursues through good mind. All he intends is to properly venerate and praise the Wise. He prays for stable immortality and true perfection.
Pondering Point:
“Your intentions should be clear through your actions if done through the Good Mind.”
83rd Day
Transliterated Text:
at tôi mazdâ têm mainyûm asha-oxshayañtå saredyayå xvâthrâ maêthâ mayâ vahishtâ baretû mananghâ ayå arôi hâkurenem ýayå haciñtê urvãnô.
Translated Text:
Wise One, it is Your intention that these two promoters of righteousness be the refreshing splendid goals achieved through the best mind. The growth of these two associates make souls harmonize.
Commentary:
Wholeness and immortality, as twin goals, promote righteousness. They are the wonderful objects which can be achieved by using our best of thoughts. It is these twin goals which unite our souls to achieve them, and this is what God wishes us to attain.
Pondering Point:
“Beneficial common goals unite our souls.”
84th Day
Transliterated Text:
vîspå stôi hujîtayô ýå zî ångharê ýåscâ heñtî ýåscâ mazdâ bavaiñtî thwahmî hîsh zaoshê âbaxshôhvâ vohû uxshyâ mananghâ xshathrâ ashâcâ ushtâ tanûm.
Translated Text:
Wise One, make all those enjoying a good life, who have been, who are, and who shall be, share Your pleasure. Promote our physical enlightenment through good mind, dominion, and righteousness.
Commentary:
Persons of past, present, and future who enjoy a good productive life are, in fact, sharing divine pleasure, because their physical illumination is promoted through good mind, self-reliance, and righteousness. Zarathushtra prays to Mazda for this very favor for all of us.
Pondering Point:
“Ahura Mazda will accept all those who have ever lived a good life, regardless of what they believed in.”
85th Day
Transliterated Text:
ýê sevishtô ahurô mazdåscâ âramaitishcâ ashemcâ frâdat-gaêthem manascâ vohû xshathremcâ sraotâ-môi merezhdâtâ-môi âdâi kahyâicît paitî.
Translated Text:
Most powerful Wise God, Serenity, world-promoting Righteousness, Good Mind, and Dominion, listen to me, be gracious to me for whatever rewards You grant.
Commentary:
The Wise God, the most-powerful, awards (wholeness and immortality) through the Principles of Life—serenity, world-promoting righteousness, good mind and dominion. Still praying with poetical fervor, Zarathushtra addresses all and prays for grace and blessing.
Pondering Point:
“The attributes of Lord Wisdom are priceless blessings unto themselves.”
86th Day
Transliterated Text:
us môi uzâreshvâ ahurâ âramaitî tevîshîm dasvâ spênishtâ mainyû mazdâ vanghuyâ zavô âdâ ashâ hazô êmavat vohû mananghâ feseratûm.
Translated Text:
Lord Wise, rise within me, grant me courage through serenity, good gifts of prayers through the most progressive mentality, full vigor through righteousness, and felicity through good mind.
Commentary:
Zarathushtra is meditating. He wants to feel Mazda invigorating his self by granting him courage through peace of mind and body, inspiration to move forward through his best thinking faculty, full strength through proper and precise acts, and the joy at the resulting success through good mind. A sincere prayer to succeed in his mission and enjoy the result—a wish Zarathushtra, as the last Gatha Vahishta Ishti shows, happily experienced at the end of his divine duty.
Pondering Point:
“Success comes through inspiration, serenity, clear understanding, and planned precision.”
87th Day
Transliterated Text:
rafedhrâi vourucashânê dôishî môi ýâ vê abifrâ tâ xshathrahyâ ahurâ ýâ vanghêush ashish mananghô frô speñtâ ârmaitê ashâ daênå fradaxshayâ.
Translated Text:
To support me, Wide-watching Lord, reveal to me the force of Your sovereignty, the blessings of good mind. Show me through progressive serenity, righteous conceptions.
Commentary:
The meditation continues: God who watch all, show me your dominion that would bless and enlighten my good mind with vision, and feeling calm and serene, I gain right conceptions.
Pondering Point:
“By seeking Wisdom, we may understand what a good, beneficial rule would look like; one achieved from a worldview informed by the laws of reality.”
88th Day
Transliterated Text:
at râtãm zarathushtrô tanvascît xvaxyå ushtanem dadâitî paurvatâtem mananghascâ vanghêush mazdâi shyaothanahyâ ashâi ýâcâ uxdhaxyâcâ seraoshem xshathremcâ
Translated Text:
Now as a dedication, I, Zarathushtra offer to the Wise One the very life-breath of myself and the first fruits of my good mind, deeds and words, gained through righteousness, with my ear to the divine voice; in fact, my whole strength.
Commentary:
At the end of his meditating prayers, Zarathushtra makes an offering to Mazda: His very life; the fruits of his thoughts, words, and deeds based on wise righteousness; listening to divine guidance; and all the power he has—to serve his divine mission.
Pondering Point:
“Throughout his life, Zarathushtra dedicated himself to Lord Wisdom and the perfection of reality; so too should we all.”
Song 7 (Yasna 34)
RENOVATION
89th Day
Transliterated Text:
ýâ shyaothanâ ýâ vacanghâ ýâ ýasnâ ameretatâtem ashemcâ taêibyô dånghâ mazdâ xshathremcâ haurvatâtô aêshãm tôi ahurâ êhmâ pourutemâish dastê.
Translated Text:
The deed, the word, and the veneration by which I give immortality, righteousness, and the motive for wholeness to the people, are very much offered by us, Wise Lord, to You.
Commentary:
The message of Zarathushtra leads to mental veneration, words and deeds that give righteousness, power to move towards wholeness, and immortality, and these very things are what he and his companions offer to Mazda Ahura.
Pondering Point:
“No sacrifice, intoxicating substance, or other material offering is needed to please Lord Wisdom. Only our good deeds should be offered to promote a good life.”
90th Day
Transliterated Text:
atcâ î-tôi mananghâ mainyushcâ vanghêush vîspâ dâtâ speñtaxyâcâ neresh shyaothanâ ýehyâ urvâ ashâ hacaitê pairigaêthê xshmâvatô vahmê mazdâ garôbîsh stûtãm.
Translated Text:
Moreover, all these offerings are made to You alone through thoughts of good mind and actions of a progressive man, whose soul is in accord with righteousness. Wise One, he goes singing everywhere songs of glory and praise for You.
Commentary:
The offerings of all the achievements of Zarathushtra are made to Mazda alone. No one else. They are made through good thoughts and actions by a person who is progressive, not statically traditional, a person whose soul, self, is in harmony with truth. He sings his songs—the Gathas—praises for Ahura and guidance for mankind.
Pondering Point:
“Praise and celebration of Lord Wisdom should stem from good thoughts and good actions.”
91st Day
Transliterated Text:
at tôi myazdem ahurâ nemanghâ ashâicâ dâmâ gaêthå vîspå â xshathrôi ýå vohû thraoshtâ mananghâ ârôi zî hudånghô vîspâish mazdâ xshmâvasû savô.
Translated Text:
Therefore, we make a humble offering to You and to Righteousness. The living beings in Your dominion are those who promote good mind. Indeed, it is in the rise of a beneficent person, Wise One, that there lies gain for all those belonging to You.
Commentary:
The offering of veneration, words and deeds—a solemn dedication to serve the Creator and the creation—are made by Zarathushtra and companions. True living persons in the divine dominion are those who promote good mind to acquire useful knowledge. Feeling a rise, a surge in himself because of the dedication, Zarathushtra foresees the gain awaiting the dedicated to Mazda.
Pondering Point:
“Dedication to serve has its own clear rewards.”
92nd Day
Transliterated Text:
at tôi âtrêm ahurâ aojônghvañtem ashâ usêmahî asîshtîm êmavañtem stôi rapañtê cithrâ-avanghem at mazdâ daibishyañtê zastâishtâish dereshtâ-aênanghem.
Translated Text:
Therefore, Lord, we yearn for Your fire, which is strong through righteousness. It is very swift and forceful, and clearly and strongly helps the supporters. But, Wise One, for an enemy daring to harm, it has the power of arms to stop him.
Commentary:
The divine “fire” is the zeal that derives its strength from righteousness—precision. It is forceful and swift in clearing and opening the way for the promotion of the mission. It is also strong enough in stopping those who want to harm the cause.
Pondering Point:
“Fire is a symbol of the energy pervading all of existence, it provides our growth and defense, progressing reality to it’s ideal state.”
93rd Day
Transliterated Text:
kat vê xshathrem kâ îshtîsh shyaothanâi mazdâ ýathâ vâ haxmî ashâ vohû mananghâ thrâyôidyâi drigûm ýûshmâkem parê-vå vîspâish parê vaoxemâ daêvâishcâ xrafstrâish mashyâishcâ.
Translated Text:
What is Your dominion, what is Your power, Wise One, for us to follow in action through righteousness and good mind in order to protect the oppressed person of Yours? For You, we have renounced all the false gods and the barbarian people.
Commentary:
Zarathushtra is seeking to know the divine dominion and power so that one acts according to the universal law of precision and good mind and provide a social order in which those oppressed and deprived of their rights are protected and rehabilitated. Zarathushtra and his companions have renounced all false gods and the cruel people whose superstitious cult is the cause of all exploitation and oppression.
Pondering Point:
“Renounce flawed beliefs and malicious people in favor of the way of thinking which comes from understanding the order of existence.”
94th Day
Transliterated Text:
ýezî athâ stâ haithîm mazdâ ashâ vohû mananghâ at tat môi daxshtem dâtâ ahyâ anghêush vîspâ maêthâ ýathâ vå ýazemnascâ urvâidyå stavas ayenî paitî.
Translated Text:
If indeed, You are so, Wise One, through righteousness and good mind, then grant me guidance through all the goals of this life, so that I happily return to You with veneration and praise.
Commentary:
Through good thinking and righteousness, Zarathushtra has all false gods and their worshipers completely out of his mind. Mazda is the only Ahura—the only Guide. He prays to achieve all the goals of his present life—his mission to spread his message so that he successfully returns to Mazda with more praises of love and adoration.
Pondering Point:
“Seek guidance by understanding how reality works through the use of your good mind.”
95th Day
Transliterated Text:
kuthrâ tôi aredrâ mazdâ ýôi vanghêush vaêdenâ mananghô sêñghûsh raêxenå aspêñcît sâdrâcît caxrayô usheurû naêcîm têm anyêm ýûshmat vaêdâ ashâ athâ nå thrâzdûm.
Translated Text:
Wise One, where are Your devotees who comprehend good mind, and despite retrogression and failure, attend to inherited doctrines with wisdom? I have none besides You. Therefore, protect me and my people through righteousness.
Commentary:
Once dedicated to the cause and comprehending the circumstances with good mind, one is not deterred by initial failures. One continues to wisely work for the mission one feels is their inheritance. Zarathushtra knows no one else except Mazda. He prays for support for himself and his companions as they work on right basis.
Pondering Point:
“Failures should not deter from staying on course.”
96th Day
Transliterated Text:
tâish zî nå shyaothanâish byeñtê ýaêshû as pairî pourubyô ithyejô hyat as aojyå nâidyånghem thwahyâ mazdâ ãstâ urvâtahyâ ýôi nôit ashem mainyañtâ aêibyô dûirê vohû as manô.
Translated Text:
Indeed, they are afraid of our actions just as a weakling is afraid of a stalwart, because these actions constitute a danger to many. Wise One, those who are antagonistic to Your principle, do not think of righteousness, and are at a distance from good mind.
Commentary:
The days when ritualistic priests and exploiting princes were in power appear to be disappearing. They are now as afraid of the Zarathushtrian mission as a weakling fears a strong person. The reason is simple. They do not think of righteousness and and do not use their good mind, and therefore remain antagonists to the Divine Doctrine.
Pondering Point:
“The deceitful fear the actions of the truthful and righteous and will spread lies and destruction to stop them.”
97th Day
Transliterated Text:
ýôi speñtãm âramaitîm thwahyâ mazdâ berexdhãm vîdushô dush-shyaothanâ avazazat vanghêush evistî mananghô aêibyô mash ashâ syazdat ýavat ahmat aurunâ xrafstrâ.
Translated Text:
Wise One, he forsakes progressive serenity, esteemed by your wise one, with his evil deeds solely because of his lack of good mind. He avoids them much on account of their righteousness, just as the disheveled barbarians keep far from us.
Commentary:
Progressive serenity and stability is valued by the wise one who is devoted to Mazda, but the person lacking good mind forsakes serenity because of his evil actions. Just as uncivilized people shun our company, such a person would avoid good people because of their righteousness.
Pondering Point:
“The wrongful flee from the good mind and right-mindedness and, as such, will be kept far away from the Laws of Existence.”
98th Day
Transliterated Text:
ahyâ vanghêush mananghô shyaothanâ vaocat gerebãm huxratush speñtãmcâ âramaitîm dãmîm vîdvå haithãm ashahyâ tâcâ vîspâ ahurâ thwahmî mazdâ xshathrôi â vôyathrâ.
Translated Text:
The person of good intellect says that the deeds of good mind must be maintained. He knows that progressive serenity is the true product of righteousness. All these, Lord Wise, are means of promotion in Your dominion.
Commentary:
A wise person holds that one should maintain deeds done with the good mind, because he knows that progressive serenity and growing stability is the right result of proper procedure. These deeds promote the divine dominion [chosen and established by righteous people].
Pondering Point:
“Good deeds increase stability and promote good order.”
99th Day
Transliterated Text:
at tôi ubê haurvåscâ xvarethâi â ameretatåscâ vanghêush xshathrâ mananghô ashâ mat ârmaitish vaxsht utayûitî tevîshî tâish â mazdâ vîdvaêshãm thwôi ahî.
Translated Text:
Both wholeness and immortality lead to Your splendor. The sovereignty of good mind and serenity with righteousness promote steadfast strength and courage. These, Wise One, constitute our strength against antagonists.
Commentary:
Wholeness and immortality lead to divine splendor. For that goal, a self-reliant good mind, enjoying stability and rightness, gives one the lasting strength and courage to overcome antagonism.
Pondering Point:
“Good mind, stability, and righteousness, when combined, give one the courage to win.”
100th Day
Transliterated Text:
kat tôi râzarê kat vashî kat vâ stûtô kat vâ ýasnahyâ srûidyâi mazdâ frâvaocâ yâ vîdâyât ashîsh râshnãm sîshâ nå ashâ pathô vanghêush hvaêtêñg mananghô.
Translated Text:
What is Your guidance and what is Your wish? Is it for praise, or is it for veneration? Wise One, declare it while we listen, and the reward for following Your guidance. Show us, through righteousness, the paths to self-reliance of good mind.
Commentary:
Zarathushtra asks and then supplies the subtle answer: The paths leading through righteous to the goal—self-reliance that enjoys good mind. This is what the guidance is for, what the Wise One wishes. God does not want praise and veneration. All Mazda wishes is that we are guided to our goal. It is us who praise and venerate God out of love.
Pondering Point:
“Ahura Mazda desires for us to be self-reliant and empowered by our good minds.”
101st Day
Transliterated Text:
têm advânem ahurâ ýêm môi mraosh vanghêush mananghô daênå saoshyañtãm ýâ hû-karetâ ashâcît urvâxshat hyat civishtâ hudâbyô mîzhdem mazdâ ýehyâ tû dathrem.
Translated Text:
God, this is the same road of good mind You have shown me. It is the religion of the benefactors by which good deeds lead only through righteousness to happiness, the promised reward for the beneficent, a reward, Wise One, solely given by You.
Commentary:
Proceeding towards the goal, Zarathushtra sees that it is very path he has divinely realized. It is the religion of benefactors, a religion in which good deeds, done precisely according to the universal law, lead to happiness, eternal bliss. It is the reward promised and granted by Mazda to those who promote goodness.
Pondering Point:
“Deeds done to benefit all have divine bliss as reward.”
102nd Day
Transliterated Text:
tat zî mazdâ vairîm astvaitê ushtânâi dâtâ vanghêush shyaothanâ mananghô ýôi zî gêush verezênê azyå xshmâkãm hucistîm ahurâ xratêush ashâ frâdô verezênâ.
Translated Text:
Indeed, Wise One, this reward is given to those, who, in their choice of physical life, truly serve the community of the fruitful world with their deeds of good mind, and God, promote Your plan of wisdom through communal righteousness.
Commentary:
The reward of eternal bliss is for those who choose, through their free will, to serve humanity on this earth of ours as best as they can. This world is very productive and rewarding. Serving it with good mind and close cooperation means promoting the divine plan so wisely prepared.
Pondering Point:
“Joining others in wise service makes life more fruitful and blissful.”
103rd Day
Transliterated Text:
mazdâ at môi vahishtâ sravåscâ shyaothanâcâ vaocâ tâ-tû vohû mananghâ ashâcâ ishudem stûtô xshmâkâ xshathrâ ahurâ ferashêm vasnâ haithyêm då ahûm.
Translated Text:
And in response to my request in praises, Wise One, tell me now the best words and deeds through good mind. Make life truly renovated with Your sovereignty as You wish.
Commentary:
Zarathushtra concludes his Ahunavaiti Gatha with this stanza. In his concluding wish, he prays, in fact, prepares himself for best words and deeds that issue from good mind and clear thinking. It is these words and deeds that continue to renovate—update—our life with divine support because that is what Mazda wishes us to accomplish.
Pondering Point:
“Continuous renovation of life is the Divine wish.”
Ushtavaiti Gâthâ
THE SONGS LEADING TO RADIANT HAPPINESS
NOTE: The second collection of four songs is called Ushtavaiti, possessing Ushtâ, the first word of the first song. Ushtâ, mentioned eight times in the Gathas and many more times in the Later Avesta, carries a subtle meaning. Derived from ush ‘to shine’, it carries a notion of “health and happiness” that is radiated around to make others healthy and happy. It is used as a “hailing” salute also—Ushtâ! ‘Hail!’; Ushtâ tê ‘ushtâ to thee’; Ushta nô ‘ushtâ to us!’ Song 8 (Yasna 43)
REALIZING-SELF, NATURE, GOD
104th Day
Transliterated Text:
ushtâ ahmâi ýahmâi ushtâ kahmâicît vasê-xshayãs mazdå dâyât ahurô utayûitî tevîshîm gat tôi vasemî ashem deredyâi tat môi då ârmaitî râyô ashîsh vanghêush gaêm mananghô.
Translated Text:
May the Wise, Ruling-at-will God grant radiant happiness to the person who radiates happiness to any other person at large. I pray for steadfast strength and courage in order to uphold righteousness. Grant me through serenity the blessings of a rich life of good mind.
Commentary:
The Wise God rules at his will, a will that grants radiant happiness to whosoever gives radiating happiness to others without discrimination. All joining to create a healthy healthy and happy happy world. Zarathushtra wants steadfast strength and courage not for physical power but to serve righteousness. And he wants stability that produces a rich life based on good mind—a blessing to live, a life to spread happiness, a happiness that is shared by all.
Pondering Point:
“True happiness radiates happiness onto others and enriches all lives.”
105th Day
Transliterated Text:
atcâ ahmâi vîspanãm vahishtem xvâthrôyâ nâ hvâthrem daidîtâ thwâ cîcîthwâ spênishtâ mainyû mazdâ ýâ då ashâ vanghêush mâyå mananghô vîspâ ayârê daregôjyâtôish urvâdanghâ.
Translated Text:
Moreover, may the best of blessings come to the person who gives blessings to others. Wise One, may his knowledge grow throughout the days of his long life of joy, through Your most progressive mentality, the wondrous wisdom of good mind which You created by means of righteousness.
Commentary:
Zarathushtra’s guiding benediction continues: The best blessings go to the very person who blesses others. The blessings are the knowledge one imparts to others. Teaching increases knowledge and one enjoys the long days of life. This increasing knowledge is a divine gift through the progressive mentality which is but the super-wisdom of good mind, a faculty created by Mazda through the Universal Law of Precision.
Pondering Point:
“Teaching increases knowledge and prolongs a joyful life.”
106th Day
Transliterated Text:
at hvô vanghêush vahyô nâ aibî- jamyât ýê nå erezûsh savanghô pathô sîshôit ahyâ anghêush astvatô mananghascâ haithyêñg âstîsh ýêñg â-shaêtî ahurô aredrô thwâvãs huzêñtushe speñtô mazdâ.
Translated Text:
And may that person get much good who teaches us the straight paths of progress. May he, in his physical and mental life, truly attain the existence where God dwells, for, Wise One, he is like You; sincere, noble, and progressive.
Commentary:
Continuing his guiding benediction, Zarathushtra goes further: The person who teaches straight paths of progress gets more than good in reward. They mentally and physically experience the very presence of Ahura. In fact, they becomes like Mazda—sincere, noble, and above all, progressive.
Pondering Point:
“Teaching others to grow and progress will place us in the presence of Lord Wisdom.”
107th Day
Transliterated Text:
at thwâ mêñghâi taxmemcâ speñtem mazdâ hyat tâ zastâ ýâ tû hafshî avå ýå då ashîsh dregvâitê ashâunaêcâ thwahyâ garemâ âthrô ashâ-aojanghô hyat môi vanghêush hazê jimat mananghô.
Translated Text:
Wise One, I realize You to be powerful and progressive because You help with Your own hand. You give rewards to both the wrongful and the righteous by means of the warmth of Your fire which is mighty through righteousness, and through which strength of good mind comes to me.
Commentary:
Zarathushtra realizes Mazda, Super-Intellect, to be powerful and progressive when he finds God directly helping both the wrongful and the righteous. He realizes that the divine help comes through loving enlightenment, firmly based on the Universal Law of Precision—the very enlightenment that gives strength to Zarathushtra through his good mind, good thinking.
Pondering Point:
“The fire of Ahura Mazda, the energy embedded in all existence, is the instrument by which he enacts his will.”
108th Day
Transliterated Text:
speñtem at thwâ mazdâ mêñghî ahurâ hyat thwâ anghêush zãthôi daresem paourvîm hyat då shyaothanâ mîzhdavãn ýâcâ uxdhâ akêm akâi vanguhîm ashîm vanghaovê thwâ hunarâ dâmôish urvaêsê apêmê.
Translated Text:
I realized You, God Wise, to be progressive when I saw You at the birth of life, and found that You have ordained that actions and words should have consequences: bad for the bad, and good for the good. It shall be so through You excellence until the final turn of the creation.
Commentary:
Zarathushtra now relates his enlightenment experiences in the following stanzas of the song: He realizes Mazda to be progressive because he sees full justice in the divine action. It begins with the birth of life. Thoughts when turned into words and deeds have their consequences. Bad brings bad and good brings good consequences. This law shall last through divine excellence until the final turn of creation for the ultimate goal.
Pondering Point:
“In his vision, Zarathushtra saw Ahura Mazda as the first thing at the birth of existence, establishing the ultimate consequences for good and evil.”
109th Day
Transliterated Text:
ýahmî speñtâ thwâ mainyû urvaêsê jasô mazdâ xshathrâ ahmî vohû mananghâ ýehyâ shyaothanâish gaêthå ashâ frâdeñtê aêibyô ratûsh sêñghaitî ârmaitish thwahyâ xratêush ýêm naêcish dâbayeitî.
Translated Text:
At that turn, in which I exist, You, Wise One, come with Your progressive mentality, dominion, and good mind, through the actions of which the living worlds are promoted by righteousness. Serenity explains to them the proper laws of Your intelligence which none can deceive.
Commentary:
The final turn towards the goal begins with Zarathushtra explaining the Principles of the divine, progressive mentality: the good dominion chosen and established by the people; the good mind which help to promote the living worlds through righteousness; and the world enjoying serenity and stability, getting the opportunity to understand the Divine Intelligence which watches every move, with nothing ever escaping its attention.
Pondering Point:
“Life will be promoted when righteousness, good mind, creative mentality, and stability work in unison to establish the desired dominion.”
110th Day
Transliterated Text:
speñtem at thwâ mazdâ mêñghî ahurâ hyat mâ vohû pairî-jasat mananghâ peresatcâ mâ, cish ahî kahyâ ahî kathâ ayârê daxshârâ ferasayâi dîshâ aibî thwâhû gaêthâhû tanushicâ.
Translated Text:
I realized You, God Wise, to be progressive when I was encircled by it (enlightenment) through good mind, and it asked: "Who are you? To whom do you belong? How would you, in these days of questioning, explain the directives to the living and to yourself?"
Commentary:
Zarathushtra’s experience of enlightenment now turns himself. He realizes Mazda to be progressive when enlightenment encircles him through his own good mind and asks, “Who are you? Whom do you belong to? You stand questioning and do not have all the answers yet. How would you explain what the directives are, what the entire message is—to yourself and to others?” It makes him reflect more.
Pondering Point:
“Understand yourself first to fully realize God and the divine purpose.”
111th Day
Transliterated Text:
at hôi aojî zarathushtrô paourvîm haithyô dvaêshå hyat isôyâ dregvâitê at ashâunê rafenô xyêm aojôñghvat hyat âbûshtîsh vasase xshathrahyâ dyâ ýavat â thwâ mazdâ stâumî ufyâcâ!
Translated Text:
Then I said to it first: "I am Zarathushtra. I am, as far as I can be, a true opponent of the wrongful, and a strong supporter of the righteous. In order to establish the adorations of the Ruler-at-will, I shall continue to praise and glorify You, Wise One.
Commentary:
In reply to the enlightenment, Zarathushtra dedicates himself to, as far as he can, oppose the wrongful people and strongly support the righteous persons. In addition, he dedicates himself to continue to weave songs of praise to Mazda, who rules at will, songs which are simultaneously guidance for mankind.
Pondering Point:
“Self-realization means dedication to opposing wrong and helping right.”
112th Day
Transliterated Text:
speñtem at thwâ mazdâ mêñghî ahurâ hyat mâ vohû pairî-jasat mananghâ ahyâ ferasêm kahmâi vîvîduyê vashî at â thwahmâi âthrê râtãm nemanghô ashahyâ mâ ýavat isâi manyâi.
Translated Text:
I realized You, God Wise, to be progressive when I was encircled by it through good mind. To its question: "For what purpose do you want to acquire knowledge;" I said: "With the gift of homage to Your fire, I shall meditate, as long as I can, in quest of righteousness."
Commentary:
Zarathushtra realizes Mazda to be progressive when enlightenment encircles him through his own good mind and asks him, “Why do you want to acquire knowledge?” He says that with the guidance of the divine FIRE—light, warmth and strength—he will continue to concentrate how to gain knowledge to better proceed on the path of righteousness.
Pondering Point:
“Knowledge of the precise workings of energy and matter enables us to understand the universe better and to therefore improve it.”
113th Day
Transliterated Text:
at tû môi dâish ashem hyat mâ zaozaomî âramaitî hacimnô ît ârem peresâcâ nå ýâ tôi êhmâ parshtâ parshtêm zî thwâ ýathanâ tat êmavatãm hyat thwâ xshayãsh aêshem dyât êmavañtem.
Translated Text:
So, show me righteousness which I continue to invoke. I am well accompanied by serenity. Ask us what we want to ask you. An inquiry by you amounts to an inquiry by the strong, because the Ruler makes one strong and powerful through you (the enlightenment).
Commentary:
Praising and adhering to righteousness, Zarathushtra wants to see more about it. His adherence to righteousness has given him serenity and stability. In his search and research, he wants to know what is the divine will, the will of the Ruler-at-will (see stanza 8.8). The knowledge of the divine will, gained through enlightenment to which Zarathushtra is directing his searching questions, certainly makes him feel more strong and enlightened.
Pondering Point:
“Ahura Mazda made you to be powerful and strong.”
114th Day
Transliterated Text:
speñtem at thwâ mazdâ mêñghî ahurâ hyat mâ vohû pairî-jasat mananghâ hyat xshmâ uxdhâish dîdainghê paourvîm sâdrâ-môi sãs mashyaêshû zarazdâitish tat verezyeidyâi hyat môi mraotâ vahishtem.
Translated Text:
I realized You, God Wise, to be progressive when I was encircled through good mind, and when I first learned from Your words that it would be difficult for me to teach people the devotion to practice what You told me is the best.
Commentary:
Zarathushtra realizes Mazda to be progressive when enlightenment encircles him through his own good mind. He comprehends the divine message and also realizes that it would be difficult to teach people who are so used to their old-age cultic beliefs to accept and practice what Zarathushtra has learned to be the best religion.
Pondering Point:
“Blind faith bars one from seeing the light of truth. So, enlighten the world.”
115th Day
Transliterated Text:
hyatcâ môi mraosh ashem jasô frâxshnenê at tû-môi nôit asrushtâ pairyaoghzhâ uzeredyâi parâ hyat môi â-jimat seraoshô ashî mãzâ-rayâ hacimnô ýâ vî ashîsh rânôibyô savôi vîdâyât.
Translated Text:
And You said: "You have come to understand righteousness, and have not paid attention to disobedience." I would, therefore, set myself so that revelation comes to me in the company of a splendid reward, and rewarding both factions (good and bad) with gain.
Commentary:
With enlightenment, Zarathushtra realizes that he has understood righteousness and ignored things worthy of not listening to. He prepares himself to be in constant communion so that he obtains what he wants—a wonderful reward of guiding both the righteous and the wrongful to gain the final goal.
Pondering Point:
“Full attention to the divine voice guides one to guide others.”
116th Day
Transliterated Text:
speñtem at thwâ mazdâ mêñghî ahurâ hyat mâ vohû pairî-jasat mananghâ arethâ vôizdyâi kâmahyâ têm môi dâtâ daregahyâ ýâush ýêm vå naêcîsh dâresht itê vairyå stôish ýâ thwahmî xshathrôi vâcî.
Translated Text:
I realized You, God Wise, to be progressive when I was encircled by [enlightenment] through good mind, so that I attain my desired goals. Grant me a long life which no one has dared to ask for, the chosen existence, said to exist only in Your dominion.
Commentary:
Zarathushtra realizes Mazda to be progressive when enlightenment encircles him through his own good mind because he wants to reach his desired goals. Not an easy task to accomplish in a short time. So he prays for a long life, a life in which he has chosen to serve in the divine dominion of Mazda Ahura—the Super-Intellect Being. To that day polytheism and superstitions ruled minds and bodies; so, no one had dared to ask for a long life to be dedicated to serve an entirely new cause. And we know Zarathushtra lived 47 years after his enlightenment to reach his goals.
Pondering Point:
“The blessing of a long life to serve humankind is the gift that brings the world closer to establishing the desired divine dominion.”
117th Day
Transliterated Text:
hyat nâ fryâi vaêdamnô isvâ daidît maibyô mazdâ tavâ rafenô frâxshnenem hyat thwâ xshathrâ ashât hacâ frãshtâ uzereidyâi azêm saredanå sêñghahyâ mat tâish vîspâish ýôi-tôi mãthrå mareñtî.
Translated Text:
Just as a wise and powerful man helps his friend, Wise One, give me Your enlightening support, ensuing from righteousness through Your dominion. I shall, then, motivate and lead those loyal to the teachings and all those who remember Your thought-provoking message.
Commentary:
Zarathushtra knows Mazda as his wise and powerful friend, and asks for enlightening support—a support that comes from righteousness, the universal law of precision and the divine dominion of order and peace. Enjoying the blessings, Zarathushtra wants to lead his companions and every person who comprehends the Divine Message to the ultimate goal.
Pondering Point:
“With the enlightening support of Lord Wisdom, the thought-provoking divine message shall reach those who seek for truth.”
118th Day
Transliterated Text:
speñtem at thwâ mazdâ mêñghî ahurâ hyat mâ vohû pairî-jasat mananghâ daxshat ushyâi tushnâ maitish vahishtâ nôit nâ pourûsh dregvatô h'yât cixshnushô at tôi vîspêñg añgrêñg ashâunô âdarê
Translated Text:
I realized You, God Wise, to be progressive when I was encircled by it through good mind, and it showed that silent meditation is the best. One should never try to please wrongful people because they hold the righteous as [their enemies].
Commentary:
Zarathushtra realizes Mazda to be progressive when enlightenment encircles him through his own good mind; it showed him that the best way to meditate and concentrate thoughts was to do in silence. It also demonstrated another point. One must not appease and please wrongdoers as it does not change them. They continue to consider the righteous as totally bad people.
Pondering Point:
“Do not give in to the will of the deceitful by appeasing them, as it will not change their nature.”
119th Day
Transliterated Text:
at ahurâ hvô mainyûm zarathushtrô vereñtê mazdâ ýastê cishcâ spênishtô astvat ashem xyât ushtânâ aojôñghvat xvêñg daresôi xshathrôi xyât âramaitish ashîm shyaothanâish vohû daidît mananghâ.
Translated Text:
Therefore, Wise God, I, Zarathushtra choose for myself the very mentality of Yours, which is the most progressive. May righteousness breath a strong life in [the] body. May serenity prevail in the sun-bathed dominion. May the reward for actions be given through good mind.
Commentary:
Enlightened by the divine progressive mentality—the creative faculty, Zarathushtra chooses it for his self. He prays, “May righteousness infuse his body with strong life. May serenity and stability prevail in the bright dominion chosen and established by the righteous, and may people be rewarded by their good mind with radiant happiness for good actions done through the very good mind.”
Pondering Point:
“Progressive mentality rewards the mind and body with serenity, satisfaction, happiness, and good health.”
Song 9 (Yasna 44)
ANSWERING QUESTIONS
120th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ, nemanghô â ýathâ nemê xshmâvatô mazdâ fryâi thwâvãs sah'yât mavaitê at nê ashâ fryâ dazdyâi hâkurenâ ýathâ-nê â vohû jimat mananghâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. How shall I reverently pay [homage to You]? Teach this to a friend like me, Wise One. Let us all be given help, through loving righteousness, so that it comes to us through good mind.
Commentary:
We start on another master piece of a song by Zarathushtra on enlightenment through *meditating* questions that turn into answers! In the first stanza, he asks as to how he should pay his reverence and homage to Ahura—“The Being”. He wants Mazda to teach a friend like Zarathushtra; he wishes for help through the Universal Law which is made of “loving” precision, the help comes only when one uses his or her good mind. The answer he recieves is that this very stanza is the best loving homage one can pay! No rule for running rituals, no directive for dragging dramas.
Pondering Point:
“Commune with Lord Wisdom by meditation and consult the Good Mind for the right answers.”
121st Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ, kathâ anghêush vahishtahyâ paourvîm kâthê sûidyâi ýê-î dâyât paitishât hvô zî ashâ speñtô irixtem vîspôibyô hârô mainyû ahûmbish urvathô mazdâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. How shall one who, from the very beginning, seeks the best life, prosper? Indeed, such a person is, through righteousness, a great promoter and a treasure for all. He is, Wise One, a guardian, a mental life-healer, and a friend.
Commentary:
Zarathushtra wants to be fully enlightened; so, he asks how can a person become prosperous just because he is seeking it, the answer being ‘just because he is seeking’. It is such a prosperous person who understands the value of promoting others through righteousness. He is, therefore, of great value to all; he is a guardian, a friend and one who improves life through his mental healing and psychological counseling.
Pondering Point:
“Gaining prosperity comes from the desire to reach it through righteousness and paying it forward to others.”
122nd Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ kasnâ zăthâ patâ ashahyâ pouruyô kasnâ xvęńg staręmcâ dât advânem kę ýâ mĺ uxshyeitî nerefsaitî thwat tâcît mazdâ vasemî anyâcâ vîduyę.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. Who is the foremost creator and parent of righteousness? Who made the sun and the stars in their paths? Who makes the moon wax and wane? I am, Wise One, eager to know all this and more.
Commentary:
Zarathushtra wants to be fully enlightened; he asks, “Who is the originator of the universal law of precision? Who has fixed the paths for the sun and the stars. How do the moon phases change within the month?” All these questions show he had a good knowledge of astronomical science and yet was seeking to know more—a science which made him realize the continuous creative and sustenance aspects of God.
Pondering Point:
“Pursuit of knowledge must never stop in order to stay progressive and evolve with the passage of time.”
123rd Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ kasnâ deretâ zãmcâ adê nabåscâ avapastôish kê apô urvaråscâ kê vâtâi dvãnmaibyascâ ýaoget âsû kasnâ vanghêush mazdâ dãmish mananghô.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. Who holds the earth below, who keeps the sky from breaking away? Who creates the waters and who the plants? Who lends the wind and clouds speed? Who is the creator, Wise One, of good mind?
Commentary:
‘Answering questions’ and ‘searching knowledge’ continue to the topic of who controls the earth below and the sky above; who created water and vegetation; and who moves the wind and clouds… Ahura, the Being. And who created good mind? Mazda, the Super-intellect.
Pondering Point:
“Zarathushtra’s thought-provoking teachings promote the necessity of empirical evidence.”
124th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh môi vaocâ ahurâ kê hvâpå raocåscâ dât temåscâ kê hvâpå xvafnemcâ dât zaêmâcâ kê ýâ ushå arêm-pithwâ xshapâcâ ýå manaothrîsh cazdôñghvañtem arethahyâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. Which artist fashioned the light and the darkness? Which artist planned sleep and awakening? Who made the dawn, day, and dusk that remind the wise of the ultimate goal?
Commentary:
Turning to the more artistic, Zarathushtra wants to know the “artist” who created both light and darkness, sleep and awakening, dawn, day and dusk—the entire day and night with its contrasting beauties—only to remind the wise among us of their duty to promote life and enjoy living.
Pondering Point:
“Experiencing the simple and the complex beauties of life enables you to serve humanity more effectively and with more enjoyment.”
125th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ ýâ fravaxshyâ ýezî tâ athâ haithyâ ashem shyaothanâish debãzaitî âramaitish taibyô xshathrem vohû cinas mananghâ kaêibyô azîm rânyô-skeretîm gãm tashô.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. Are the things I speak forth indeed true? Does serenity, by its actions, promote righteousness? For whom has dominion been arranged through good mind? For whom did You create the fruitful, joy-bringing world?
Commentary:
Zarathushtra’s questions are now focused on a new angle. He wants to be sure that his realizations are true. Does peace and stability promote a righteous environment? Who are entitled to benefit from a dominion established by the wise based on sound knowledge? For whom is the living world which, through good thoughts, words, and deeds, bears fruit and brings happiness, been created? The answer: We human beings.
Pondering Point:
“True happiness is the outcome of a mindful, positive, joyous, wise, and orderly way of life.
126th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ kê berexdhãm tâsht xshathrâ mat âramaitîm kê uzemêm côretvyânayâ puthrem pithrê azêm tâish thwâ fraxshnî avâmî mazdâ speñtâ mainyû vîspanãm dâtârem.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. Who fashioned precious serenity with dominion? Who made the child lovingly attentive to the parent? It is by these questions, Wise One, that I am able to recognize You as the Creator of all by Your progressive mind.
Commentary:
Zarathushtra wants to know who made valuable serenity and stability and at the same time order and discipline. Who made the child love and at the same time learn from the parent? It is such continuous queries which lead Zarathushtra to recognize God as the Creator of the universe through the divine mental faculty of progress and promotion.
Pondering Point:
“Peace and order in the world and familial love are manifestations of the divine progressive mentality.”
127th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ meñdaidyâi ýâ tôi mazdâ âdishtish ýâcâ vohû uxdhâ frashî mananghâ ýâcâ ashâ anghêush arêm vaêdyâi kâ mê urvâ vohû urvâshat âgemat tâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. In order to bear Your directives in mind, Wise One, the words which I ask through good mind and the facts about life to be correctly understood through righteousness are: What shall my soul ultimately attain?
Commentary:
Zarathushtra wants to precisely carry out the principles of life he has realized through his good mind and righteousness so that his soul finally attains its goal—to be godlike (see the following answering question).
Pondering Point:
“The principles that guide us through a righteous life will ultimately result in the final goal of fulfillment.”
128th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh môi vaocâ ahurâ kathâ môi ýãm ýaosh daênãm ýaosh dânê ýãm hudânâush paitishe saxyât xshathrahyâ ereshvâ xshathrâ thwâvãs asîshtîsh mazdâ hademôi ashâ vohucâ shyãs mananghâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. How shall I enliven for myself the religion the Master of Beneficent Sovereignty teaches me? How to be prompt, like You, Wise One, with lofty rules and live in the same abode with righteousness and good mind?
Commentary:
Zarathushtra contemplates to know how to promote the religion being taught to him by the good and sovereign God; how to be as quick in adhering to subtle principles as Mazda, the Super-Intellect is; and how to live in an environment that enjoys good thinking and precise exercise? The answer: Be promptly godlike by living with lofty rules of clear thinking and the universal law.
Pondering Point:
“Acting from wisdom, gained through the benefit of Good Mind, makes one like Ahura Mazda.”
129th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ tãm daênãm ýâ hâtãm vahishtâ ýâ-môi gaêthå ashâ frâdôit hacêmnâ âramatôish uxdhâish shyaothanâ eresh daidyat max'yå cistôish thwâ îshtîsh usên mazdâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. That religion is the best for the living which promotes the world through righteousness, and polishes words and actions in serenity. Therefore, the yearnings of my mind are for You, Wise One.
Commentary:
Zarathushtra wishes to know as to which religion is the best for mankind—Is it the one which promotes the world through righteousness? Is it the one which improves words and deeds in a serene and tranquil atmosphere?—YES. It being so, he then dedicates all his thoughts—ideals—to Mazda, because he has the best religion—the true way of life in mind and matter.
Pondering Point:
“True religion is progress in thoughts, words, and deeds.”
130th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh môi vaocâ ahurâ kathâ tęńg â vîjęmyât âramaitish ýaęibyô mazdâ thwôi vashyetę daęnâ azęm tôi âish pouruyô fravôivîdę vîspęńg anyęńg manyęush spasyâ dvaęshanghâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. How does serenity come to those to whom, Wise One, Your religion is taught? I recognize You to be the beginning. All others I consider [unacceptable].
Commentary:
Zarathushtra asks this to be sure if serenity and tranquility come to those who have learned the best religion, the one which promotes the living world. Considering all the points mentioned in the preceding stanzas of this song, Zarathushtra recognizes Mazda, the Super-Intellect, to be the beginning; all other conceptions of god/gods are seen by him as strong mental antagonism.
Pondering Point:
“The best religion brings peace, serenity, and tranquility in all aspects of life.”
131st Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh môi vaocâ ahurâ kê ashavâ ýâish peresâi dregvå vâ katârêm â añgrô vâ hvô vâ añgrô ýê mâ dregvå thwâ savâ paitî-eretâ cyanghat hvô nôit ayêm añgrô manyetê.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. Who, among those I confer, is righteous, who wrongful? Who sides with evil, and who is evil himself? Why should I not consider the person, who is wrongfully set against Your gains, to be evil?
Commentary:
Zarathushtra is seeking divine help in discerning the nature of the people he is conferring with. Who is righteous and who is wrongful? Who does evil and who is evil personified? If this be the case, why should he not consider one who is working to impede the progress made on the divine path as evil?
Pondering Point:
"Beware of the wrongful disguised as the righteous."
132nd Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ kathâ drujem nîsh ahmat â nîsh nâshâmâ têñg-â avâ ýôi asrushtôish perenånghô nôit ashahyâ âdîvyeiñtî hacêmnâ nôit frasayâ vanghêush câxnarê mananghô.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. How shall we thoroughly remove wrong from us, and keep away from those who are full of disobedience, who do not seek to care for and unite with righteousness, and who do not delight in communion with good mind?
Commentary:
Zarathushtra goes further after recognizing the wrong and wants to concentrate on how to remove wrongness, as well as the wrong amidst the people he is conferring with. He wants to keep away from those who violate the Principles of Life and who do utilize their good mind and are driven by their thoughtless emotions.
Pondering Point:
"Do not seek kinship with those who scorn righteousness and the good mind"
133rd Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh môi vaocâ ahurâ kathâ ashâi drujêm dyãm zastayô nî hîm merãzhdyâi thwahyâ mãthrâish sêñghahyâ êmavaitîm sinãm dâvôi dregvasû â îsh dvafshêñg mazdâ anâshê ãstãscâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. How shall I deliver wrong into the hands of righteousness so that it is cleansed by Your thought-provoking teaching, and thus introduce a strong movement among the wrongful, which would, Wise One, remove their afflictions and evils?
Commentary:
Comprehending what to do, Zarathushtra now turns to start spreading his message and searching for solutions; he wants to teach, through his thought-provoking message, how to replace the wrong with righteousness. He is confident this mission will be succesful amongst the wrongful and they shall be cured of their wrongdoings, and the consequences of such. Therefore, they would deliver wrong into the hands of righteousness.
Pondering Point:
“The best teaching cleanses life of the evil which caused it to be deceived.”
134th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh môi vaocâ ahurâ ýezî ahyâ ashâ pôi mat xshayehî hyat hêm spâdâ anaocanghâ jamaêtê avâish urvâtâish ýâ-tû mazdâ dîderezhô kuthrâ ayå kahmâi vananãm dadå.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. If You rule this world through righteousness, then when the two opposing teams come together, keeping in view the rules which You, Wise One, have ordained, where and to which of the two, will You grant victory?
Commentary:
This question, too, has a clear answer: Ahura rules the world through the principle of preciseness. When the two parties, the righteous and the wrongful, come face to face in life, the victory of winning the other side over goes to the righteous.
Pondering Point:
“In the end, the Righteous laws of existence will vanquish the Lie”
135th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ kê verethrem-jâ thwâ pôi sêñghâ ýôi heñtî cithrâ môi dãm ahûmbish ratûm cîzhdî at hôi vohû seraoshô jañtû mananghâ mazdâ ahmâi ýahmâi vashî kahmâicît.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. Of those who exist, who is the victor who protects the world with Your doctrine? Show me clearly the life-healing leader so that the inspiration comes through good mind to that person as well as to any other person to whom You, Wise One, wish.
Commentary:
With victory going for wining over the wrongful to the righteous, who else will the victor except the person who protects the world by spreading the Divine Message. With his thought-provoking words, he heals life suffering from exploitation and injustice. To such a person, or anyone else, the divine inspiration comes through good thinking. That is what God wishes.
Pondering Point:
“Acquiring the good mind will inspire you to heal the world”
136th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh môi vaocâ ahurâ kathâ mazdâ zarem carânî hacâ xshmat âsketîm xshmâkãm hyatcâ môi xyât vâxsh aêshô sarôi bûzhdyâi haurvâtâ ameretâtâ avâ mãthrâ ýê râthemô ashât hacâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. How shall I, Wise One, carry the invocation from You, in Your company, so that my voice becomes forceful and ultimately guides to wholeness and immortality in accordance with the thought-provoking message which is a gain from righteousness.
Commentary:
The Gathas are simultaneously prayers to God and guidance to mankind. Here Zarathushtra wants to make sure how his Songs—the Thought-provoking Message—resound in increasing force to lead humanity to wholeness and immortality, blissful perfection and eternity.
Pondering Point:
"The thought provoking messages of the Gathas can guide humanity to wholeness and bliss"
137th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh-môi vaocâ ahurâ kathâ ashâ tat mîzhdem hanânî dasâ aspå arshnavaitîsh ushtremcâ hyat môi mazdâ apivaitî haurvâtâ ameretâtâ ýathâ hî taêibyô dånghâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. How shall I earn through righteousness the reward of ten *mares with their stallions and a camel, which would make me know, Wise One, how to give them both -- wholeness and immortality.
Commentary:
Well-determined and well-prepared to spread his message to mankind, Zarathushtra takes a bold step. He entrusts ten couples—wives and their spouses and another person—to lead this mission. They are the ones who have *aspa* (horse) and *ushtra* (camel) as a part of their names, and here the Master Poet, himself with *ushtra* a part of his name, masterly presents them, in one stroke, all in half a line! King Vishtaspa, Jamaspa, Ferashaoshtra, and their wives are included here. With them as pioneer missionaries, we know the Message spread far and wide. Converts were well on the path to wholeness and immortality. Note: They were most probably certain prominent men and women with their names ending in aspa (horse) and ushtra (camel) whom Zarathushtra was trying to win over to the new religion. Vishtaspa, Jamaspa, and Ferashaoshtra were among the topmost patrons of the Zarathushtrian mission. The Farvardin Yasht, the record of veteran men and women missionaries of the early period, has many names with aspa and ushtra as their second part.
Pondering Point:
“Accepting Zarathushtra’s teachings means actively promoting righteousness and life.”
138th Day
Transliterated Text:
tat thwâ peresâ eresh môi vaocâ ahurâ ýastat mîzhdem haneñtê nôit dâitî ýê ît ahmâi erezhuxdhâ nâ dâitê kâ têm ahyâ mainish anghat pouruyê vîdvå avãm ýâ îm anghat apêmâ.
Translated Text:
This I ask You, tell me truly, Lord. What is the primary punishment for the person who does not give reward to the deserving when approached with true words? However, I know what will befall him later.
Commentary:
This ‘answering question’ makes Zarathushtra know for sure what consequences will befall the person who is approached and given the Divine Message, and he does not reward the messenger by joining him in the Fellowship. Bad consequences occur until one corrects himself to become righteous and promote life.
Pondering Point:
"Ignoring truth has grave consequences."
139th Day
Transliterated Text:
cithenâ mazdâ huxshathrâ daêvâ ångharê at ît peresâ ýôi pishyeiñtî aêibyô kãm ýâish gãm karapâ usixshcâ aêshemâi dâtâ ýâcâ kavâ ãnmênî urûdôyatâ nôit hîm mîzên ashâ vâstrem frâdainghê.
Translated Text:
How could false gods be good rulers? I ask this because those who indulge in lust, with which the mumbling priests, particularly the sacrificing Usigs ( a famous family), have delivered the world to fury, and the princes, in their stubbornness, have forced it to lament, and do not reward it through righteousness so as to promote a settled life.
Commentary:
When priests and princes, worshippers of “daevas”, false gods, join forces to exploit people, they make life miserable; they are driven by their greed and lust for wealth. Among those who were opposed to the Message, were these ritualistic priests, especially the Usig family of the Rig Vedic fame for their sacrificial rites, and the ruthless princes. Yet they propagated that their exploiting actions were in the name of good gods. Zarathushtra, an advocate for peaceful settled life, questions their legitimacy. He has his own plan to spread his Divine Doctrine and promote a stable life of righteousness.
Pondering Point:
“Deceitful religious and political leaders exploit life for their personal gain.”
Song 10 (Yasna 45)
PROCLAMATION
140th Day
Transliterated Text:
at fravaxshyâ nû gûshôdûm nû sraotâ ýaêcâ asnât ýaêcâ dûrât ishathâ nû îm vîspâ cithrê zî mazdånghôdûm nôit daibitîm dush-sastish ahûm merãshyât akâ varanâ dregvå hizvå âveretô.
Translated Text:
Now, I shall proclaim, hear and listen, you who have come from near and far as seekers. Now, clearly bear these in mind. Let not the evil teacher, the wrongful, with his evil choice and perverted tongue, destroy life for a second time.
Commentary:
Feeling fully confident about how to spread his message, Zarathushtra calls a conference. People flock in from far and near to hear him. As he addresses them, he wants to make one point clear: they should bear in mind that evil teachers have chosen evil and will thus use perverse language to seduce them back—a trick that would destroy their life, now being built on a new, fresh standard.
Pondering Point:
“A wise person recognizes manipulative teachers and educates others on their deceitful nature”
141st Day
Transliterated Text:
at fravaxshyâ anghêush mainyû pouruyê ýayå spanyå ûitî mravat ýêm añgrem nôit nâ manå nôit sêñghâ nôit xratavô naêdâ varanâ nôit uxdhâ naêdâ shyaothanâ nôit daênå nôit urvãnô hacaiñtê.
Translated Text:
Now, I shall proclaim the two foremost mentalities of life. Of these, the more progressive one told the retarding one thus: Neither our thoughts, nor teachings, nor intellects, nor choices, nor words, nor deeds, nor consciences, nor souls agree.
Commentary:
Zarathushtra proclaims a second important point. The two mentalities play a foremost part in our lives; they are the good and evil mentality in human mind. One is more progressive and the other is the retarding one. They have nothing in common. They differ in thought, teaching, wisdom, choice, words, deeds, reflection and their very basis. Note: At the time Dr Jafarey wrote this translation, the word retarding wasn’t as stigmatized as it was today, and it had an alternate, more archaic meanings of ‘to slow the progress of, to impede’. This is the meaning he intended here. – Caleb Goodfellow
Pondering Point:
“The constructive and destructive mentalities in our minds will never be in harmony.”
142nd Day
Transliterated Text:
at fravaxshyâ anghêush ahyâ pourvîm ýãm môi vîdvå mazdå vaocat ahurô ýôi îm vê nôit ithâ mãthrem varesheñtî ýathâ îm mênâicâ vaocacâ aêibyô anghêush avôi anghat apêmem.
Translated Text:
Now, I shall proclaim the foremost point of this life, which the Wise God, the Knowing told me: Those of you who do not practice the thought-provoking doctrine the way I understand and explain it, shall experience a woeful end of life.
Commentary:
The third important point proclaimed by Zarathushtra is a warning. He has realized through his divine communion with the Wise One, a doctrine which stimulates mind to clearly think and decide to follow the Primal Principles of Life. If one does not use discretion and blindly follows what they are taught and told, they would experience a woeful life.
Pondering Point:
“Listen well, think clearly and act correctly to avoid undesirable consequences.”
143rd Day
Transliterated Text:
at fravaxshyâ anghêush ahyâ vahishtem ashât hacâ mazdâ vaêdâ ýê îm dât patarêm vanghêush varezayañtô mananghô at hôi dugedâ hushyaothanâ ârmaitish nôit diwzhaidyâi vîspâ-hishas ahurô.
Translated Text:
Now, I shall proclaim the best in this life, which, I know through righteousness, the Wise One gave. He is the patron of active good mind, and the good-working serenity is His creation. The all-watching God cannot be deceived.
Commentary:
The fourth point, the best one to know in this life, is that Mazda is the creator of both good mind and serenity—two principles which are essential to promote a righteous way of life. As such, Zarathushtra realized this fact through the Universal Law of Righteousness. Zarathushtra reminds us that Ahura Mazda is watching all and is in full contact with the creation. Nothing can go undetected. It is futile on part of some who think they can deceive God—a practice among polytheists.
Pondering Point:
“Ahura Mazda established the fundamental laws of existence so that all life could progress to perfection and be like Him”
144th Day
Transliterated Text:
at fravaxshyâ hyat môi mraot speñtôtemô vacê srûidyâi hyat maretaêibyô vahishtem ýôi môi ahmâi seraoshem dãn cayascâ upâ-jimen haurvâtâ ameretâtâ vanghêush manyêush shyaothanâish mazdå ahurô.
Translated Text:
Now, I shall proclaim the word which the Most Progressive One told me. It is the best to be heard by mortals. Those who pay it attention and observance, shall have wholeness and immortality, and reach the Wise God through their actions of good mind.
Commentary:
Zarathushtra proclaims the Message he has realized through his communion with God, who is the most progressive. The Message is, therefore, very progressive. I is the best to be heeded by mankind, and, if given the attention and observance it deserves and followed wisely by good actions, it surely will lead to perfection and immortality.
Pondering Point:
“The progressive message of the Creator means progress towards perfection and immortality.”
145th Day
Transliterated Text:
at fravaxshyâ vîspanãm mazishtem stavas ashâ ýê hudå ýôi heñtî speñtâ mainyû sraotû mazdå ahurô ýehyâ vahmê vohû frashî mananghâ ahyâ xratû frô mâ sâstû vahishtâ.
Translated Text:
Now, I shall proclaim the Greatest of all. I shall praise Him through righteousness. He is beneficent to those who exist. May Wise God hear me through the progressive mind. I have taken counsel with good mind in His glory. May He, with this wisdom, guide me best.
Commentary:
Zarathushtra now makes his most important proclamation. It is Mazda Ahura, the Super-Intellect Being, his greatest discovery, his best realization. He vows to praise Mazda through righteousness and precision in action. The first praise is that Mazda is beneficent to all that exist. He wants the Wise One to communicate to him through the progressive mentality, the creative and promoting faculty. While glorifying God, Zarathushtra is consulting his good mind so that he is guided good to perform his duties in the best way.
Pondering Point:
“Take counsel with Wisdom and be led to the best outcomes and decisions.”
146th Day
Transliterated Text:
ýehyâ savâ ishåñtî râdanghô ýôi-zî jvâ ångharecâ bvañticâ ameretâitî ashâunô urvâ aêshô utayûtâ ýâ nerãsh sâdrâ dregvatô tâcâ xshathrâ mazdå dãmish ahurô.
Translated Text:
The living, the departed, and the yet-to-be-born seek their great successes from Him. The souls of the righteous shall eternally be strong. The wrongful shall experience repeated failures. The Wise God has, through His sovereignty, established these principles.
Commentary:
Having made his most important proclamation, Zarathushtra states that all—living, departed, or yet to be born—will succeed in their life only if they follow the Divine Principles of Consequences. Righteous people will enjoy eternal strength, and the wrongful will face failures until they amend their behavior.
Pondering Point:
“All those who have ever lived, knowing or unknowing, have sought the growth which comes from the all wise Creator of existence.”
147th Day
Transliterated Text:
têm nê staotâish nemanghô â vîvareshô nû zît cashmainî vyâdaresem vanghêush manyêush shyaothanahyâ uxdhahxâcâ vîdush ashâ ýêm mazdãm ahurem at hôi vahmêñg demânê garô nidâmâ.
Translated Text:
I shall seek to turn Him towards us with praises of reverence, because I have now conceived Him with my eyes of good thoughts, words, and deeds, and perceived Him through righteousness as the Wise God. Let us, then, offer our glorifications to Him in the House of Song.
Commentary:
Zarathushtra is in communion with God. He is venerating God because he has realized the Supreme Being with his eyes of his good thoughts, words, and deeds—through comprehending the Universal Law of Precision. Because of this, he feels enchanted and wishes all of us, who have heard his proclamations, to glorify Mazda Ahura in a state where everything is a song for the soul, music for the mind.
Pondering Point:
“Want to know the nature of the Creator? See all around you the precise ordering of existence, perfect upon realization.”
148th Day
Transliterated Text:
têm nê vohû mat mananghâ cixshnushô ýê-nê usên côret spêncâ aspêncâ mazdå xshathrâ verezênyå dyât ahurô pasûsh vîrêñg ahmâkêñg fradathâi â vanghêush ashâ haozãthwât â mananghô.
Translated Text:
I shall seek to please Him for us with good mind, for He has granted us the will to choose between progress and retrogress. May the Wise God, through His sovereignty, grant us the exercise to promote our cattle and men with the cooperation of good mind through righteousness.
Commentary:
Zarathushtra realizes that the Wise God has granted human beings to choose between progress and retrogress—a freedom of choice that guides him to praise Mazda through his good thoughts, words, and deeds. He prays for strength to work for the promotion of people and their flocks—their livelihood, and he wants to continue his work through good mind and precision—the perfect way to work positively.
Pondering Point:
“The freedom of choice is our divine mandate. Do we aid in the perfection of existence, or fight against it?”
149th Day
Transliterated Text:
têm nê ýasnâish ârmatôish mimaghzhô ýê ãnmênî mazdå srâvî ahurô hyat hôi ashâ vohucâ côisht mananghâ xshathrôi hôi haurvâtâ ameretâtâ ahmâi stôi dãn tevîshî utayûitî.
Translated Text:
I shall seek to exalt Him for us with praises of serenity, Who, by a new name, is known as the Wise God. He grants, through righteousness and good mind, wholeness and immortality in His dominion. May He grant us steadfast strength and endurance.
Commentary:
Serene and satisfied, Zarathushtra glorifies God because He is not the old conception of a deity; He is the Super-Intellect Being, a new name that defines Him best. He has established Primal Principles of Life according to which one achieves immortal perfection in the divine dominion. May He grant us lasting strength and endurance!
Pondering Point:
“May we establish the dominion of Ahura Mazda through the laws of existence, where all life could be whole, complete, and neverending.”
150th Day
Transliterated Text:
ýastâ daêvêñg aparô mashyãscâ tarê-mãstâ ýôi îm tarê-manyañtâ anyêñg ahmât ýê hôi arêm manyâtâ saoshyañtô dêñg patôish speñtâ daênâ urvathô barâtâ patâ vâ mazdâ ahurâ.
Translated Text:
He who denies the false gods and their men, just as they deny him, and unlike others, acknowledges Him in good spirit, is, through his progressive conscience, the beneficent and master of house, rather a friend, brother, and father, O Wise God.
Commentary:
Zarathushtra is clear regarding Mazda Ahura: One has to categorically deny false gods. One has to completely make one’s mind to understand, and that, in good spirit, has to understand the Being, the Essence, that Zarathushtra is describing as the Super-Intellect. Such a person, because of their progressive conscience, progressive insight, becomes a benefactor, a leader and, in fact, a friend, brother/sister, and parent to the community. (Note: words for brother and father, when used in neuter gender stands for both sexes in Avesta and Sanskrit).
Pondering Point:
“No matter who we are in life -- friend, brother, father, or sister--, we can make the world progress by emulating Ahura Mazda, the divine creator of existence”
Song 11 (Yasna 46)
FROM SUFFERING TO SUCCESS
151st Day
Transliterated Text:
kâm nemôi zãm kuthrâ nemôi ayenî pairî xvaêtêush airyamanascâ dadaitî nôit mâ xshnâush ýâ verezênâ hêcâ naêdâ daxyêush ýôi sâstârô dregvañtô kathâ thwâ mazdâ xshnaoshâi ahurâ.
Translated Text:
To what land should I turn? Where should I turn to go? They hold me back from my folks and friends. Neither the community I follow pleases me, nor do the wrongful rulers of the land. How can I please You, Wise God?
Commentary:
The opposition to Zarathushtra’s mission mounts. He is isolated from folks and friends; the community is hostile and so are the rulers of the land. The person who had prayed and asked “for support through progressive mentality [so that] I may perform all my actions, based as they are on the wisdom of good mind, precisely according to the laws of righteousness so that I please You and the soul of the Living World” (Song 1.1), now does not know what to do next. A frustrated Zarathushtra seeks guidance from God as where and how to go.
Pondering Point:
“Those who fight for Truth and justice may find themselves cast away by society, reminding them of the necessity of their actions.”
152nd Day
Transliterated Text:
vaêdâ tat ýâ ahmî mazdâ anaêshô mâ kamnafshvâ hyatcâ kamnânâ ahmî gerezôi tôi â-ît avaênâ ahurâ rafedhrêm cagvå hyat fryô fryâi daidît âxsô vanghêush ashâ îshtîm mananghô.
Translated Text:
I know, Wise One, that I am powerless. I have a few cattle and also a few men. I appeal to You. Please, Lord, see to it. Lend me the help a friend gives a friend. Grant, through righteousness, the riches of good mind.
Commentary:
Zarathushtra realizes that he does not wield any physical power, that he is not rich, and that he does not have many companions. He appeals to God to help him, a help only a friend gives a friend (the word frya- rendered ‘friend’ means both ‘lover’ and ‘beloved’), but the help Zarathushtra wants is a rich good mind that works with precision—deeper good thoughts through righteousness—two gifts that would give him what he wants to accomplish for his “beloved”—to spread the divine message as to have a lively life, full of love, for all the living.
Pondering Point:
“Ahura Mazda is as a friend to us and wishes only to support us in our endeavors for goodness and wisdom”
153rd Day
Transliterated Text:
kadâ mazdâ ýôi uxshânô asnãm anghêush darethrâi frô ashahyâ frâreñtê verezdâish sêñghâish saoshyañtãm xratavô kaêibyô ûthâi vohû jimat mananghâ maibyô thwâ sãstrâi verenê ahurâ.
Translated Text:
When, Wise One, shall those days dawn which will, for the maintenance of the righteous world, motivate the wisdom of the benefactors with advanced teachings. To whom shall this wisdom come with good mind to help? For myself, Lord, I choose Your teachings.
Commentary:
Prayer works; Frustration turns into hope. Zarathushtra is looking forward to the days when, blessed with wisdom through good mind, beneficent persons will teach people how to promote and maintain the world. It is that Divine Teaching which Zarathushtra chooses in order to carry out his mission.
Pondering Point:
“The wise show others how to obtain wisdom and advance the world.”
154th Day
Transliterated Text:
at têñg dregvå ýêñg ashahyâ vazhdrêñg pât gå frôretôish shôithrahyâ vâ daxyêush vâ duzhazôbå hãs hvâish shyaothanâish ahêmustô ýas têm xshathrât mazdâ môithat jyâtêush vâ hvô têñg frô-gå pathmêñg hucistôish carât.
Translated Text:
Now, the wrongful prevents those, who support righteousness, from promoting the living world, whether of a district or land. It is hard to challenge him because he is hostile in his actions. However, Wise One, he who opposes him with power and life, leads the people as a leader along the paths of good plan.
Commentary:
Zarathushtra weighs his opponents. They prevent the righteous from promoting our living world, both on the smaller scale of a district or a larger one of the entire country. It is hard to confront them through peaceful means as they are violent in their actions. One therefore has to show powerful resistance, even put their life at stake to promote the cause; such a person then becomes a pioneer in implementing the good plan of spreading the Message.
Pondering Point:
“Those who fight hard against the deceitful, can guide the world towards wisdom and truth.”
155th Day
Transliterated Text:
ýê vâ xshayãs adãs drîtâ ayañtem urvâtôish vâ huzêñtush mithrôibyô vâ rashnâ jvãs ýê ashavâ dregvañtem vîcirô hãs tat frô hvaêtavê mruyât uzûithyôi îm mazdâ xrûnyât ahurâ.
Translated Text:
A powerful person, a noble man, as a rule of a contract, welcomes a new comer. He, as a righteous person, is a man of principle. The other (new comer) is a wrongful man. He should, therefore, decide and share the matter with his family. This will, Wise Lord, save him from any violation.
Commentary:
Zarathushtra then relates an experience of a person of principle, who enjoying enough power, is approached by some one seeking aid. He is received as a guest, and hospitality is extended to him. However, it turns out that the guest is a wrongful person, and, as such, the possibility of violence and harm arises. It is then necessary to share this matter with every family members in order to arrive at a peaceful solution.
Pondering Point:
“You should always help a person in need, if able, unless you realize they are deceitful.”
156th Day
Transliterated Text:
at ýastêm nôit nâ isemnô âyât drûjô hvô dâmãn haêthahyâ gât hvô zî dregvå ýê dregvâitê vahishtô hvô ashavâ ýahmâi ashavâ fryô hyat daênå paouruyå då ahurâ.
Translated Text:
But, if an able person does not come to help, he shall himself fall into the binding trap of wrong. He indeed is wrongful who is very good to the wrongful, and he is righteous to whom the righteous is dear. These are the foremost rules of conscience established by You.
Commentary:
If someone is in trouble because of a wrongful person, anyone who is able to help should hasten to do so. If not, he too will eventually fall into the trap laid by the wrongful. One cannot turn a blind eye when another righteous is wronged by someone; in fact, it means helping the wrongful. He who sides with the wrongful, is wrongful himself and he who is a friend and companion of the righteous is righteous too. One cannot have double standards. These are simple rules one can realize through one’s own conscience—so simple and so divine.
Pondering Point:
“One cannot follow the paths of righteousness and deceit at the same time.”
157th Day
Transliterated Text:
kêm-nâ mazdâ mavaitê pâyûm dadât hyat mâ dregvå dîdareshatâ aênanghê anyêm thwahmât âthrascâ mananghascâ ýayå shyaothanâish ashem thraoshtâ ahurâ tãm môi dãstvãm daênayâi frâvaocâ.
Translated Text:
Who will, O Wise One, give me protection when the wrongful threatens to harm me, other than Your Fire and Mind? It is through the working of these two that, O God, righteousness thrives. Do enlighten my inner-self with this doctrine.
Commentary:
When a person is faced with a any adversity, he or she, often in desperation, turns to God, or a favorite divinity, for help. While this is quite natural, a desperate move, in contrast, causes one lose the balance of mind and, in turn, allows adversity to intrude into the mind. So, Zarathushtra gives a mânthra, a thought-provoking advice: Turn to God but remember that God has already granted us two acquisitions—Divine Fire which gives light, warmth, and strength to our spirit, and Good Mind which makes us think clearly. One lights the way and the other leads us to safety; the two make us feel cool, calm, conscious, considerate, and confident. The Mânthran gives a further lasting touch to his advice: One should not only turn to Fire and Faculty at difficult times but instead at all times. Let us understand this point—rather this doctrine—that it is these two favors, two enlightenments, that help us in performing good actions that serve God and creation. Note: *Kem-na Mazda* is the name of this Gathic stanza. It is one of the very few stanzas of the Gathas placed in the Khordeh Avesta, the popular daily prayer book which has practically supplanted the Gathas. This stanza teaches us to believe in God, have faith, keep cool, stay warm, think bright, feel light, and steer clear.
Pondering Point:
“The Fire everpresent in existence and the Mind of God sustain the fundamental laws of existence and promote its fulfillment.”
158th Day
Transliterated Text:
ýê vâ môi ýå gaêthå dazdê aênanghê nôit ahyâ mâ âthrish shyaothanâish frôsyât paityaoget tâ ahmâi jasôit dvaêshanghâ tanvêm â ýâ îm hujyâtôish pâyât nôit duzhjyâtôish kâcît mazdâ dvaêshanghâ.
Translated Text:
The person who undertakes to harm my people shall not have his fiery actions reach me. In fact, they shall recoil with his hatred to him, and shall keep him far from a good way of life. Wise One, hatred does not save one from a bad way of life.
Commentary:
With the Divine Fire which gives light, warmth, and strength to our spirit, and the Good Mind which makes us think clearly, one can be sure that those who come to harm the righteous will fail in their attempts… Their hatred recoils and they suffer from it. Those filled with hatred simply cannot enjoy a good life.
Pondering Point:
“Those who have deceived themselves into harming others live a life of lies and destruction; their own hatred will drive them to extinction.”
159th Day
Transliterated Text:
kê hvô ýê mâ aredrô côithat pouruyô ýathâ thwâ zevîshtîm uzemôhî shyaothanôi speñtem ahurem ashavanem ýâ tôi ashâ ýâ ashâi gêush tashâ mraot isheñtî mâ tâ tôi vohû mananghâ.
Translated Text:
Who is that devotee who shall first teach me to regard You as the most worthy of invocation, as the progressive, righteous Lord of actions? People want to know the things that are Yours through righteousness, things You, the Creator of the world has told righteousness, things which are Yours through good mind.
Commentary:
With the antagonists now at bay, Zarathushtra wants to know the result of his teaching. He wants a devotee who would come forward to retell what they have learned, to relate how to regard Mazda the worthiest of invocation and how Ahura is progressive, righteous and master of actions. All this is to spread the word because people are now paying attention. They want to know how everything is regulated by the Universal Law of Asha, righteousness, and how God, the Creator, has created this very law and good mind which help one to belong to God.
Pondering Point:
“Listen to the wise person who would educate you on the good things in life, divine in nature.”
160th Day
Transliterated Text:
ýê vâ môi nâ genâ vâ mazdâ ahurâ dâyât anghêush ýâ-tû vôistâ vahishtâ ashîm ashâi vohû xshathrem mananghâ ýãscâ haxshâi xshmâvatãm vahmâi â frô-tâish vîspâish cinvatô frafrâ peretûm.
Translated Text:
Wise God, whoever, man or woman, shall give me what You know to be the best in life, rewards for righteousness, power through good mind, I shall accompany him and her in glorifying such as You are, and shall, with all of them, cross over the sorting bridge.
Commentary:
Praying to Mazda with increasing confidence, Zarathushtra watches as men and women come over to him and offer the very best of their life, a help which strengthens the mission in its righteous plans and good consultation. It is with such companions that Zarathushtra wants to truly glorify God and cross over the “sorting bridge” that separates the righteous from the wrongful.
Pondering Point:
“Men and women are equally capable of holding power and equally are responsible to use that power for the betterment of the world.”
161st Day
Transliterated Text:
xshathrâish ýûjên karapanô kâvayascâ akâish shyaothanâish ahûm mereñgeidyâi mashîm ýêñg xvê urvâ hvaêcâ xraodat daênâ hyat aibî-gemen ýathrâ cinvatô peretush ýavôi vîspâi drûjô demânâi astayô.
Translated Text:
Priests and princes yoke people under duress to destroy life with their evil actions. But their souls and their consciences shall upbraid them when they approach the sorting bridge, because they have been all the time dwelling in the house of wrong.
Commentary:
Priests and princes, in their greed for wealth and power, expoit and oppress people, an evil act that destroys life. When these exploiters come to the “sorting bridge” of the righteous and the wrongful, they will be rebuked by their own conscience. It shall recount their evil deeds, deeds they have been committing all through their life, a life lived in wrong and with wrong.
Pondering Point:
"The deceitful can pretend to be righteous to others but can never lie to their own conscience."
162nd Day
Transliterated Text:
hyat us ashâ naptyaêshû nafshucâ tûrahyâ uzjên fryânahyâ aojyaêshû âramatôish gaêthå frâdô thwaxshanghâ at îsh vohû hêm aibî-môist mananghâ aêibyô rafedhrâi mazdå sastê ahurô.
Translated Text:
Since through righteousness, the powerful children and grandchildren of the Turanian Fryana have risen to promote their world through serenity with zeal, Wise God has united them with good mind, in order to teach them what concerns their help.
Commentary:
Zarathushtra has his first major breakthrough. The Turanian tribe of Frayana join the Zarathushtrian Fellowship. This tribe of warriors transformed into ardent followers of promoting the world through peace and stability. Using their good minds, they learn how to help the mission. Note: Yoisht Frayana, a member of the tribe, is noted for his profound knowledge of the Religion, and his victory in a debate with an Old Cult High Priest has grown into a legend.
Pondering Point:
“Out from righteous parents can a whole family arise that is passionate and steadfast in advancing existence.”
163rd Day
Transliterated Text:
ýê spitâmem zarathushtrem râdanghâ maretaêshû xshnâush hvô nâ ferasrûidyâi eredhwô at hôi mazdå ahûm dadât ahurô ahmâi gaêthå vohû frâdat mananghâ têm vê ashâ mêhmaidî hushhaxâim.
Translated Text:
Whoever among men pleases me, Zarathushtra Spitama with care, becomes worthy of fame as an earnest person. Wise God shall grant him life, and promote his world through good mind. We shall regard him as a good associate of Your righteousness.
Commentary:
Zarathushtra blesses the people who have made him happy by joining the Fellowship. Each becomes noted for his or her earnest character. Mazda Ahura grants each a new life that promotes their world through their good mind—good thoughts that translate into good words and deeds. He or she thus becomes a good associate of righteousness, a good ally of what is proper and right. This is the recognition which Zarathushtra and all Zarathushtrians accord to such a worthy person.
Pondering Point:
“Aid those in your life seeking to teach others new, more truthful ways of thinking.”
164th Day
Transliterated Text:
zarathushtrâ kastê ashavâ urvathô mazôi magâi kê vâ ferasrûidyâi vashtî at hvô kavâ vîshtâspô ýâhî ýêñgstû mazdâ hademôi minash ahurâ têñg zbayâ vanghêush uxdhâish mananghô.
Translated Text:
Who is my, Zarathushtra's righteous companion? Who wishes fame for the Great Fellowship? He, on this great event of initiation, is Kavi Vishtaspa. I shall invoke, with words of good mind, those whom You, Wise God, have established in Your abode.
Commentary:
After two years of deliberation, King Vishtaspa decides to convert to the Good Religion, with Zarathushtra officiating at his initiation. In his opening words, Zarathushtra calls Vishtaspa his righteous companion, a person who wishes the Religion to be known and spread far and wide. Zarathushtra blesses all those who join the Fellowship, the Divine Abode, where good mind guides. The following is the eulogy in honor of King Vishtaspa, the only one in honor of a Zoroastrian celebrity besides Zarathushtra, who has two: “We venerate the Choice of Religion by Kavi Vishtaspa, the righteous, The hero, thought-provocation personified, The sharp-sighted, divine, Who sought, for the first time, glory for Righteousness, Who gave, for the first time, glory to Righteousness, Who was the arm and protection Of the Divine and Zarathushtrian Religion, Which had stood stagnant until then. He freed it and helped it progress, Made it central and ruling high; The resolute, righteous Religion, Which rejoices with life and prosperity, Which delights in life and prosperity.” (Farvardin Yasht.99)
Pondering Point:
“Acceptance of the Divine Message is a choice founded on the Good mind, Good deeds and desire to pursue righteousness.”
165th Day
Transliterated Text:
haêcat-aspâ vaxshyâ vê spitamånghô hyat dâthêñg vîcayathâ adâthãscâ tâish ýûsh shyaothanâish ashem xshmaibyâ daduyê ýâish dâtâish paouruyâish ahurahyâ.
Translated Text:
I shall tell you, descendants of Haechataspa Spitama, how to distinguish between the just and the unjust. By such actions, you shall earn righteousness for yourselves, actions which correspond with the Primal Laws of Lord.
Commentary:
Zarathushtra is now addressing his own family members, the Haechataspa Spitamas. He teaches them how to distinguish between those who are just and those who are not. He says, once one knows how to draw a line between the two, one knows how to act according to the Divine Primal Principles to lead a righteous life. Note: This is the only stanza in the Gathas missing a line. This missing line goes back to our earliest manuscripts in the 1300s AD, and the Pahlavi Shayest Ne Shayest (13.51) also mentions this stanza as missing a line. If the Shayest Ne Shayest truly dates to the Sassanid Era (see article on this work on Encylopedia Iranica), than this stanza has been missing a line since the Sassanid Dynasty at least, if not earlier. – Caleb Goodfellow
Pondering Point:
“When distinguishing between justice and injustice, look to the laws the Creator has embedded in existence.”
166th Day
Transliterated Text:
ferashaoshtrâ athrâ-tû aredrâish idî hvô-gvâ tâish ýêñg usvahî ushtâ-stôi ýathrâ ashâ hacaitê ârmaitish ýathrâ vanghêush mananghô îshtâ xshathrem ýathrâ mazdå varedemãm shaêitî ahurô.
Translated Text:
Ferashaoshtra Hvagva, go with your companions there where, as we both wish, radiant happiness pervades, where serenity accompanies righteousness, where the rule of good mind prevails, where the Wise God dwells in progress.
Commentary:
In a masterpiece of poetry, Zarathushtra speaks to Ferashaoshtra, a prominent companion and a great teacher, to usher the companions in the world that the Good Religion presents. A place where Ushta, radiant happiness makes all happy and healthy, where serenity and tranquility provide a righteous life, where it is only and only good mind that guides, and where one feels the presence of Mazda Ahura, who is the most progressive. It is the ideal world created by the thought-provoking Message of Zarathushtra through well-thought, well-said, and well-done thoughts, words and deeds. Ferashaoshtra is reported by Pahlavi writers to have become, along with his brother Jamaspa, ministers of King Vishtaspa. The two truly deserved those counselling assignments.
Pondering Point:
“In the progress which Ahura Mazda has given to mortals, there is radiant happiness, peace, prosperity, and mental fulfillment.”
167th Day
Transliterated Text:
ýathrâ vê afshmânî sêñghânî nôit anafshmãm dêjâmâspâ hvôgvâ hadâ vêstâ vahmêñg seraoshâ râdanghô ýê vîcinaot dâthemcâ adâthemcâ dañgrâ mañtû ashâ mazdâ ahurâ.
Translated Text:
Here, Sage Jamaspa Hvogva, I teach you my message in a poetic and not in an unpoetic language, so that it shall always stay with you as prayers of glorification with the divine inspiration. Whoever distinguishes between the just and the unjust, Wise Lord, is, through righteousness, a wonderful counselor.
Commentary:
Zarathushtra now instructs his prime pupil—Jamaspa Hvogva, a sage of youth, younger brother of Ferashaoshtra. He is being taught the Gathas—the Divine Message in poetry so that it stays unadulterated. It is prose pieces that are paraphrased every time they are repeated. The Gathas have, because of the insight and foresight of the Master Poet, the Divine Thought-provoker, has remained untouched—fresh to sing, glorify God, and be inspired to think, understand, practice, and preach. The Gathas guide people to distinguish between the just and the unjust, and whoever succeeds would become a wonderful counselor, a genius adviser, and a leading guide.
Pondering Point:
“Wisdom can be found in every aspect of life, always with a pattern or rhythm to it.”
168th Day
Transliterated Text:
ýê maibyâ ýaosh ahmâi ascît vahishtâ mah'yå ishtôish vohû côishem mananghâ ãstêñg ahmâi ýê nå ãstâi daidîtâ mazdâ ashâ xshmâkem vârem xshnaoshemnô tat môi xratêush mananghascâ vîcithem.
Translated Text:
Whoever is united with me, I promise him the best through good mind, my only riches. But I oppose him who places himself in opposition to us. Wise One, I want to please You, because this is the discernment of my intellect and mind.
Commentary:
Joining Zarathushtra in the Fellowship brings one the best in life by being guided by one’s enlightened good mind. This is the only reward he can promise mankind. But those who oppose the Fellowship, are opposed by Zarathushtra. No compromise. It only encourages the wrongful. Zarathushtra wants to please Mazda, that is what his wisdom leads him to, and pleasing God, as stated in the first stanza of the Gathas (Song 1.1) is to please and promote the living world.
Pondering Point:
“Treat the good people in your life with abundant joy but do not hesitate to oppose those who wish you harm.”
169th Day
Transliterated Text:
ýê môi ashât haithîm hacâ vareshaitî zarathushtrâi hyat vasnâ ferashôtemem ahmâi mîzhdem haneñtê parâhûm manê vistâish mat vîspâish gâvâ azî tâcît môi sãs tvêm mazdâ vaêdishtô.
Translated Text:
Whoever truly accomplishes through righteousness the complete renovation of life for me, Zarathushtra, as is the will of God, deserves the desired future-life in a fruitful living world as a reward. This is what You, the most-knowing Wise One, have taught me.
Commentary:
The mission, earlier endangered by priests and princes, is satisfactorily successful. The number of Zarathushtra’s companions is swelling. He wants them to undergo a complete change, leave superstitions, leave prescriptive bonds that check progress, renovate life, and to keep righteously modern. That is what Mazda, the most-knowing Being, wishes them to accomplish. It means the ideal life one desires. It is a reward in a world which is laden with the fruit of good deeds. It is this God-willing renovation that Zarathushtra has learned through his divine inspiration.
Pondering Point:
“Aid in the renovation of existence; your actions to this end will accumulate your rewards.”
Spentâ Mainyu Gatha
Song 12 (Yasna 47)
PROGRESSIVE MENTALITY
170th Day
Transliterated Text:
speñtâ mainyû vahishtâcâ mananghâ hacâ ashât shyaothanâcâ vacanghâcâ ahmâi dãn haurvâtâ ameretâtâ mazdå xshathrâ ârmaitî ahurô.
Translated Text:
To him who, through progressive mentality, performs his duties best in thoughts, words, and deeds in accordance with righteousness, the Wise God grants wholeness and immortality through sovereignty and serenity.
Commentary:
The progressive mentality is the creative and promotive faculty endowed in our mind by Mazda Ahura, the Super-Intellect Being. It makes us renovate and promote our environment, our world. One, who performs his duties in the best righteous manner, is granted wholeness, perfection, immortality, and eternity through their sovereignty, independence, serenity and tranquility.
Pondering Point:
“The Progressive Mentality (Spenta Mainyu) leads to Perfection and Immortality.”
171st Day
Transliterated Text:
ahyâ manyêush spênishtahyâ vahishtem hizvâ uxdhâish vanghêush êeânû mananghô ârmatôish zastôibyâ shyaothanâ verezyat ôyâ cistî, hvô patâ ashahyâ mazdå.
Translated Text:
He receives the best from the most progressive mentality who speaks words of good mind with his tongue, and performs, with his own hands, deeds of serenity because he has one perception: the Wise One is the creator of righteousness.
Commentary:
Here is a creative person who utilizes best his progressive mentality and then translates good thoughts into words and deeds—deeds that provide serenity and bestow tranquility. Righteousness, the Universal Law of Precision is the creation of Mazda. One should always be right and precise in thoughts, words, and deeds.
Pondering Point:
“The Progressive Mentality provides us the substance and capability to perceive God and comprehend the divine precision in existence.”
172nd Day
Transliterated Text:
ahyâ manyêush tvêm ahî tâ speñtô ýê ahmâi gãm rânyô-skeretîm hêm-tashat at hôi vâstrâi râmâ-då ârmaitîm hyat hêm vohû mazdâ hême-frashtâ mananghâ.
Translated Text:
You are the promoter of this mentality which created the joy-bringing world for him, and have granted peace and serenity for his settlement, because, Wise One, he had consulted good mind.
Commentary:
Mazda is the promoter of the progressive mentality, the creative faculty. It fashions the joy-bringing world for human beings whom it gives serene peace and prosperity within settlements. All this happens only after humans consult their good mind.
Pondering Point:
“The fundamental Progressive Mentality created our joy-bringing world and will drive it to perfection.”
173rd Day
Transliterated Text:
ahmât manyêush râreshyeiñtî dregvañtô mazdâ speñtât nôit ithâ ashâunô kasêushcît nâ ashâunê kâthê anghat isvâcît hãs paraosh akô dregvâitê.
Translated Text:
Wise One, it is the wrongful, not the righteous, who continue to keep away from this progressive mentality. A person of very small means can be kind to a righteous person, and a person of great strength can be bad to the wrongful.
Commentary:
It is clear that the righteous must consult the progressive mentality, as the wrongful do not. As far as relations are concerned, a person of small means can be helpful to a righteous person and so can a rich person. Both can be bad for the wrongful. (note the poetic mastery: Poor is good to the righteous and rich is bad to the wrongful.)
Pondering Point:
“As long as we follow the path of righteousness, we will benefit from the progressive mentality, regardless of our material wealth.”
174th Day
Transliterated Text:
tâcâ speñtâ mainyû mazdâ ahurâ ashâunê côish ýâ-zhî cîcâ vahishtâ hanare thwahmât zaoshât dregvå baxshaitî ahyâ shyaothanâish akât âshyãs mananghô.
Translated Text:
Wise God, it is through this progressive mentality that You have promised the righteous what indeed is best. But the wrongful shares little from Your love, because he lives by the actions of his evil mind.
Commentary:
The loving Wise God has endowed us with the progressive mentality. If utilized well and righteously, it leads to a life that is the best, but one who chooses to think evil, simply cannot share the divine love. They have a wrong way of living.
Pondering Point:
“The Progressive Mentality provides the best to the righteous, yet the deceitful care little for that which is truly best.”
175th Day
Transliterated Text:
tâ då speñtâ mainyû mazdâ ahurâ âthrâ vanghâu vîdâitîm rânôibyâ âramatôish debãzanghâ ashaxyâcâ hâ zî pourûsh isheñtô vâurâitê.
Translated Text:
Wise God, You grant good to both these parties through the progressive mentality by means of fire -- light, warmth and energy - because with the growth of serenity and righteousness, it shall convert many a seeker.
Commentary:
The Divine Fire symbolizes the progressive mentality. It means creativity and promotion through “light, warmth and energy”. It is the “Fire’ that guides the righteous and the wrongful to light, warmth, energy—a blissful life. The righteous reach it sooner, the wrongful with painful delays. The progressive mentality promotes stability and righteousness—a perfect atmosphere to convert every wrongful who seeks to convert into a righteous person.
Pondering Point:
“Seek the light of knowledge and truth so that you may become more righteous through the Progressive Mentality.”
Song 13 (Yasna 48)
VICTORY OVER WRONG
176th Day
Transliterated Text:
ýezî adâish ashâ drujem vêñnghaitî hyat ãsashutâ ýâ daibitânâ fraoxtâ ameretâitî daêvâishcâ mashyâishcâ at tôi savâish vahmem vaxshat ahurâ.
Translated Text:
If, after this, one conquers wrong through righteousness, because one reaches what is always said to be delusions by the false gods and their men, one shall, by these gains, increase in Your glorification, God.
Commentary:
If one, by the guidance of the progressive mentality, were to understand the true nature of delusions of fanciful gods fed to him by exploiters and, therefore, replace this wrong with righteousness, they would then get to the core of Truth. They would truly comprehend the Being and turn to Ahura to glorify Him.
Pondering Point:
“Those facts and truths which would improve the world, or save it from harm, are proclaimed to be delusions by those who benefit from the ignorance of humanity.”
177th Day
Transliterated Text:
vaocâ môi ýâ tvêm vîdvå ahurâ parâ hyat mâ ýâ mêñg perethâ jimaitî kat ashavâ mazdâ vêñghat dregvañtem hâ zî anghêush vanguhî vistâ âkeretish.
Translated Text:
Lord, tell me since You know well. What shall henceforth my struggle bring for me and my men? Shall the righteous, Wise One, conquer the wrongful? Because this, indeed, is known to be the good form of life.
Commentary:
Zarathushtra again poetically puts forth questions which are but their own answers. God knows best; therefore, he wants to know the result of efforts put by him and his companions to eradicate wrong. Will they be successful? Of course, because the struggle will bring good life to mankind.
Pondering Point:
“In the end, the righteous will overcome the deceitful, the wise know this as the good shaping of existence.”
178th Day
Transliterated Text:
at vaêdemnâi vahishtâ sâsnanãm ýãm hudå sâstî ashâ ahurô speñtô vîdvå ýaêcît gûzrâ sêñghånghô thwâvãs mazdâ vanghêush xrathwâ mananghô.
Translated Text:
The teachings, which the Beneficent Lord teaches through righteousness, are the best for the knowing. Such a knowing person, like You, Wise One, is progressive and wise, even in what is profound teachings through the wisdom of good mind.
Commentary:
God teaches through the Universal Law of Righteousness. When learned, they are the best; they make a person learned. Such a person becomes godlike—wise and progressive—using their good mind, they can explore profound knowledge—yet to be discovered.
Pondering Point:
“The teachings which Ahura Mazda proclaims through the Primal Laws of Existence (Asha) are the best for mortals, granting wisdom and progress.”
179th Day
Transliterated Text:
ýê dât manô vahyô mazdâ ashyascâ hvô daênãm shyaothanâcâ vacanghâcâ ahyâ zaoshêñg ushtish varenêñg hacaitê thwahmî xratå apêmem nanâ anghat.
Translated Text:
Whoever, Wise One, has set his mind on the better or the worse, sets his conscience accordingly with actions and words. His desire follows his cherished choice. But in Your wisdom, the end of the two will be different.
Commentary:
It is up to how one sets their own mind. Whether someone thinks good and improves it, or, on the other hand, thinks bad and worsens in thoughts, they mold their conscience with the words and deeds that ensue. They follows what they have chosen, and it becomes their desire. Whatever the case, the consequences of two opposite choices would also be different. This is what wisdom, endowed by Mazda, advises.
Pondering Point:
“Our thoughts whether constructive or destructive, will affect our subsequent words and deeds to be beneficial or harmful.”
180th Day
Transliterated Text:
huxshathrâ xshêñtãm mâ nê dushe-xshathrâ xshêñtâ vanghuyå cistôish shyaothanâish âramaitê ýaozhdå mashyâi aipî zãthem vahishtâ gavôi verezyâtãm tãm nê hvarethâi fshuyô.
Translated Text:
May good rulers, and not evil rulers, rule over us with actions of good understanding and serenity. Giving health and happiness in life is the best for a man who works for the living world in order to increase its splendor.
Commentary:
Zarathushtra wishes a good government and prays that an evil government may not rule over us. Let us note that the root word for “to rule” literally means to ‘to settle in peace’. A good government should provide peace and stability based on wisdom. It should provide health and happiness, and it should promote the living world of ours. Such a government of good settlement on the good earth is the best in life; All should work toward it.
Pondering Point:
“Wise and stable government ensures health, happiness, and progress for all.”
181st Day
Transliterated Text:
hâ zî-nê hushôithemâ hâ-nê utayûitîm dât tevîshîm vanghêush mananghô berexdhê at axyâi ashâ mazdå urvarå vaxshat ahurô anghêush zãthôi paouruyehyâ.
Translated Text:
Indeed the living world is our good dwelling, rather our endurance and strength: two precious gifts of good mind. Now, the Wise God has increased its prosperity through righteousness since the beginning of life.
Commentary:
Continuing his subject of “a good government of good settlement on the good earth is the best in life”, Zarathushtra reminds us: The living world is our good dwelling. It gives us, through our good thinking, two gifts—endurance and strength—in order to promote it further. One of the Divine Principles of Life stands for increasing prosperity through righteousness. Let us work for it.
Pondering Point:
“As the Earth is our home, let us make it ever-more prosperous, with hard work and conscious effort.”
182nd Day
Transliterated Text:
nî aêshemô nî dyâtãm paitî remem paitî syôzdûm ýôi â vanghêush mananghô dîdraghzhôduyê ashâ vyãm ýehyâ hithâush nâ speñtô at hôi dâmãm thwahmî â-dãm ahurâ.
Translated Text:
Put down fury, check violence, you who wish to strengthen the promotion of good mind through righteousness, because a progressive man is associated with this. God, his associates are in Your abode.
Commentary:
Zarathushtra addresses his companions, wanting them to curb anger and check violence, the two main causes of harm and injury, war and bloodshed in the living world. It is through the elimination of these two basic wrongs that people can strengthen the good mind through adhering to the Universal Law of Righteousness. They ought to do this because they are being led by a progressive person—Zarathushtra—to where one feels the divine presence and dwells in the divine abode.
Pondering Point:
“Bind down your fury and violence if you wish to enjoy the presence of the Good Mind and Ahura Mazda.”
183rd Day
Transliterated Text:
kâ tôi vanghêush mazdâ xshathrahyâ îshtish kâ tôi ashôish thwah'yå maibyô ahurâ kâ thwôi ashâ âkå aredrêñg ishyâ vanghêush manyêush shyaothananãm javarô.
Translated Text:
Wise One, what is the strength of Your sovereignty? What is Your reward for my people? What is Your desired manifestations for the devotees who are promoters of good mentality's actions?
Commentary:
Zarathushtra begins, from this stanza, asking questions that highlight his promoting program. He looks at the Divine Power governing the world and the reward his people will get by serving the world. He envisions the rightful results of the creative and promoting actions of the dedicated who are led by the progressive mentality.
Pondering Point:
“By the empowering strength of Divine sovereignty, humanity can envision and enact a new world, an ideal existence for all the living.”
184th Day
Transliterated Text:
kadâ vaêdâ ýezî cahyâ xshayathâ mazdâ ashâ ýehyâ-mâ âithish dvaêthâ eresh môi erezhûcãm vanghêush vafush mananghô vîdyât saoshyãs ýathâ hôi ashish anghat.
Translated Text:
When shall I know, Wise One, that You have power through righteousness over anyone whose threats are harmful to me? Let the plan of good mind be truly told to me so that the beneficent knows how his reward shall be.
Commentary:
Zarathushtra is measuring his power through his righteous plan to face the dangerous threats made to his mission. He wants his good mind to clearly reveal the plan so that he precisely knows how to act so as to emerge successful.
Pondering Point:
“When distressed by the threat of harm, look to the solutions which the good mind provides.”
185th Day
Transliterated Text:
kadâ mazdâ mãnarôish narô vîseñtê kadâ ajên mûthrem ahyâ madahyâ ýâ añgrayâ karapanô urûpayeiñtî ýâcâ xratû dushe-xshathrâ daxyunãm.
Translated Text:
When shall, Wise One, humanity settle down in dwellings? When shall they throw out the filthy intoxicant? It is through it that the priests and the wicked rulers of the lands form their evil intellects.
Commentary:
The ‘answering questions’ show that Zarathushtra wants humanity to peacefully settle down and create good settlements. He wants a total ban on the “haoma” drink which is responsible for violence. It is this intoxicant, very possibly “marijuana” or “hashish” (Cannabis sativa), which infuriated addicted priests and princes to lose their wisdom and be cruel to people. He wants a clean society, free from drugs and violence.
Pondering Point:
“Deceitful rulers wish to burden humanity with systems that only serve to benefit themselves.”
186th Day
Transliterated Text:
kadâ mazdâ ashâ mat âramaitish jimat xshathrâ husheitish vâstravaitî kôi dregvôdebîsh xrûrâish râmãm dåñtê kêñg â vanghêush jimat mananghô cistish.
Translated Text:
When shall, Wise One, serenity with righteousness bring peaceful dwelling and settlement through sovereignty? Who shall establish peace against violence by the wrongful? To whom shall the wisdom of good mind come?
Commentary:
The plan for an ideal world continues with these ‘answering questions’. Serenity, stability, righteousness, and precision create peaceful habitats which enjoy sovereignty; peace must replace the violence caused by the wrongful. All these can be achieved through using good mind and the wisdom it imparts.
Pondering Point:
“Righteousness (Asha), wisdom, compassion and sovereignty help us fight against cruelty and harms of the deceitful.”
187th Day
Transliterated Text:
at tôi anghen saoshyañtô daxyunãm ýôi xshnûm vohû mananghâ hacåñtê shyaothanâish ashâ thwahyâ mazdâ sêñghahyâ tôi zî dâtâ hamaêstârô aêshem mahyâ.
Translated Text:
Now, they shall be the benefactors of the lands who follow the satisfaction of good mind, and base their actions through righteousness on Your teachings, Wise One. They indeed have been made to fight fury.
Commentary:
The wise who consult the good mind and base their actions on righteousness, in accordance with Divine teaching, benefit and promote their societies. It is they who stop violence and introduce peace.
Pondering Point:
“Wise actions based on Divine teachings bring peace and prosperity.”
Song 14 (Yasna 49)
REMOVING OBSTRUCTIONS
188th Day
Transliterated Text:
at mâ ýavâ bêñdvô pafrê mazishtô ýê dusherethrîsh cixshnushâ ashâ mazdâ vanguhî âdâ gaidî môi â-môi arapâ ahyâ vohû aoshô vîdâ mananghâ.
Translated Text:
Now, Wise One, Bendva always obstructs me the most, I, who wish to satisfy the badly protected through righteousness. Come to me with good reward and support. I am seeking illumination for him through good mind.
Commentary:
After declaring his plan, Zarathushtra turns to an arch enemy, Bendva (Vedic Bandhu, a composer of the Rig Veda) who is the main obstruction in Zarathushtra’s way. Zarathushtra wants to attend, in a rightful way, to the people who face the dangers of opposition; they must be saved. He is praying for divine guidance and seeking solution through good mind.
Pondering Point:
“The wrongful people in power will always obstruct genuine attempts to help the oppressed, but they can still be shown another way.”
189th Day
Transliterated Text:
at ahyâ mâ bêñdvahyâ mânayeitî tkaêshô dregvå daibitâ ashât râreshô nôit speñtãm dôresht ahmâi stôi âramaitîm naêdâ vohû mazdâ frashtâ mananghâ.
Translated Text:
Indeed this action of Bendva has made me anxious because the wrongful doctrine certainly prevents one from righteousness. Neither has he ever held the progressive serenity to be his, nor has he ever consulted good mind, Wise One.
Commentary:
Zarathushtra wants to lead Bendva to illumination, but that man does not want it. He continues with his wrongful teachings and his opposition to Zarathushtra as this agitated agitator is never stable and peaceful. He never thinks good—He is out of mind indeed! What should one do with an obstinate opposition? The thought causes Zarathushtra to reflect.
Pondering Point:
“A person mislead into deceit and evil will never care for peace, progress, or the Good Mind.”
190th Day
Transliterated Text:
atcâ ahmâi varenâi mazdâ nidâtem ashem sûidyâi tkaêshâi râshayenghê druxsh tâ vanghêush sarê izyâi mananghô añtarê vîspêñg dregvatô haxmêñg añtarê mruyê.
Translated Text:
However, Wise One, this has been put as a choice that righteousness is for the promotion of the doctrine, and wrong is for harming it. Therefore, I long for union with good mind, and disavow all associations with the wrongful.
Commentary:
Zarathushtra’s meditation informs him that Righteousness, the Law of precision, promotes the Divine Doctrine, and wrong actions harm it. Therefore, he decides to continue with utilizing the good mind and avoiding those who persist in their wrong beliefs, thus refusing to change. Instead of wasting his precious time with willfully deaf, Zarathushtra turns to those who have open ears to listen and free will to choose
Pondering Point:
“It has been set down for us to choose between promoting the righteous laws of existence or working against them.”
191st Day
Transliterated Text:
ýôi dush-xrathwâ aêshemem vareden râmemcâ hvâish hizubîsh fshuyasû afshuyañtô ýaêshãm nôit hvarshtâish vãs duzhvarshtâ tôi daêvêñg dãn ýâ dregvatô daênâ.
Translated Text:
Those who, through their evil intellect, promote anger and cruelty with their tongues are but drones among productive people. Their evil deeds have not been defeated by good deeds. It is they who created false gods, which forms the religion of the wrongful.
Commentary:
Zarathushtra is describing the people he disavows, those who use their intellect for evil ends, with their teaching promoting violence and war. These false teachers, the priests, are the creators of false deities; they have been successful in promoting their cult and duping and exploiting the laity. They are not productive themselves for they feed on what productive people produce.
Pondering Point:
“The deceitful are driven by the necessities of their evil actions and, as a consequence, create harmful belief systems.”
192nd Day
Transliterated Text:
at hvô mazdâ îzhâcâ âzûitishcâ ýê daênãm vohû sârshtâ mananghâ âramatôish kascît ashâ huzêñtush tâishcâ vîspâish thwahmî xshathrôi ahurâ.
Translated Text:
Now, Wise One, every person, who has linked his religion with good mind through devotion and invocation, is a noble person of serenity through righteousness. He lives, with them all, in Your dominion, Lord.
Commentary:
A person who would meditate and contemplate with their good mind and, as such, is firmly confident in what he discerns is, in truth, a noble person. He enjoys peace and stability because of his righteous acts. In fact, such a person lives a divine life in the divine dominion along with all others who share the same belief. They all are co-religionists.
Pondering Point:
“See to it that your religious beliefs are guided by your good mind and based on the Fundamental Laws of Existence.”
193rd Day
Transliterated Text:
frô vå fraêshyâ mazdâ ashemcâ mrûitê ýâ vê xratêush xshmâkahyâ â-mananghâ eresh vîcidyâi ýathâ-î srâvayaêmâ tãm daênãm ýâ xshmâvatô ahurâ.
Translated Text:
I urge You, Wise One, and Righteousness to tell us what You have in Your wisdom of mind, so that we rightly choose how to proclaim, Lord, the religion which belongs to a Godlike person.
Commentary:
Zarathushtra is again seeking guidance from Mazda and the Law of Precision (Asha). He wants to use his divine good mind to precisely plan how to proclaim his Divine Message, the Good Religion, which causes one to be godlike.
Pondering Point:
“By listening to Wisdom and Righteousness, one can become like God by actualizing their nature within themself.”
194th Day
Transliterated Text:
tatcâ vohû mazdâ sraotû mananghâ sraotû ashâ gûshahvâ tû ahurâ kê airyamâ kê xvaêtush dâtâish anghat ýê verezênâi vanguhîm dât frasastîm.
Translated Text:
And Wise One, let one listen to it through good mind. Let one listen to it through righteousness. You too hear it, Lord. Which friend, which relative abides by laws, and provides a good guidance to the community?
Commentary:
Zarathushtra wants everyone to know the guides he has trained to practice the Primal Principles of Life and to lead members of family and friends, the entire community. He wants to introduce them, he wants all to listen to the Divine Message through good mind and righteousness, and he wants Ahura to be witness to this.
Pondering Point:
“Listening to those who practice what they teach is the right way to learn.”
195th Day
Transliterated Text:
ferashaoshtrâi urvâzishtãm ashahyâ då sarêm tat thwâ mazdâ ýâsâ ahurâ maibyâcâ ýãm vanghâu thwahmî â-xshathrôi ýavôi vîspâi fraêshtånghô ånghâmâ.
Translated Text:
This I beg You, Wise Lord, to grant Ferashaushtra the best happy union with righteousness. And give it to my people in Your good dominion. We shall be Your messengers forever.
Commentary:
Zarathushtra prays for divine blessings to come to his trainee Ferashaoshtra and others. He prays for their union with righteousness and in the good divine dominion and declares that he and his companions will continue to be the messengers of the Divine Message forever.
Pondering Point:
“Advocating for wisdom, justice, and truth in the world is being a messenger of Ahura Mazda.”
196th Day
Transliterated Text:
sraotû sâsnå fshêñghyô suyê tashtô nôit eresh-vacå sarêm didãs dregvâtâ hyat daênå vahishtê ýûjên mîzhdê ashâ ýuxtâ ýâhî dêjâmâspâ.
Translated Text:
Sage Jamaspa, let the promoter, tailored for promotion, listen to these teachings. The truth-speaking person shall not consider any association with the wrongful, because those who have united their consciences in the reward, are united in righteousness on this Great Event of Choice.
Commentary:
Zarathushtra now addresses another trainee, Jamaspa, Ferashaoshtra’s younger brother, who is known for his knowledge. The occasion is the “Great Event of Choice”, the Gathic term for “Initiation”, that is, the day one chooses the Good Religion. He wants Jamaspa, who has been trained to teach, to listen to the teachings with greater attention; once the choice is made, then one should not associate with the wrongful. The choice makes one a member of “Maz Maga”, “the Great Magnanimity”, the Universal Fellowship founded by Zarathushtra.
Pondering Point:
“The truthful do not associate with the deceitful as their focus is on the ultimate good of humanity.”
197th Day
Transliterated Text:
tatcâ mazdâ thwahmî âdãm nipånghê manô vohû urunascâ ashâunãm nemascâ ýâ âramaitish îzhâcâ mãzâ xshathrâ vazdanghâ avêmîrâ.
Translated Text:
And Wise One, You guard in Your abode this good mind, the souls of the righteous, and the reverence that comes with serenity and invocation, a fact that makes the great sovereignty everlasting.
Commentary:
Righteous souls with good mind, tranquility, and invocation last forever in the Divine Domain.
Pondering Point:
“In his embrace, Ahura Mazda protects and nourishes the souls of the righteous.”
198th Day
Transliterated Text:
at dushexshathrêñg dush-shyaothanêñg duzhvacanghô duzhdaênêñg dush-mananghô dregvatô akâish hvarethâish paitî urvãnô paityeiñtî drûjô demânê haithyâ anghen astayô.
Translated Text:
Now, the souls of the evil-ruling, evil-doing, evil speaking, evil-conceiving, and evil-thinking return back because of their evil luster because they really dwell in the house of wrong.
Commentary:
The souls of those who think, speak, conceive, act and rule by evil means, have evil luster and fame. They do not progress to perfection, but return to their abode of wrong where they truly belong.
Pondering Point:
“The souls of the evil doers will condemn them at their final moment for all they have done.”
199th Day
Transliterated Text:
kat tôi ashâ zbayeñtê avanghô zarathushtrâi kat tôi vohû mananghâ ýê vê staotâish mazdâ frînâi ahurâ avat ýâsãs hyat vê îshtâ vahishtem.
Translated Text:
What help do You have through righteousness, Wise Lord, what help through good mind for me, Zarathushtra, the invoker, who loves You with praises, and asks for what is best in Your power?
Commentary:
These questions that tell us that Zarathushtra, who invokes Mazda Ahura with love and praises, knows that God will help him through his righteous actions planned with his good mind and that he will be granted him the best of the divine power. He will succeed in removing all the obstacles in his way and in completing his mission.
Pondering Point:
“When you ask Ahura Mazda for help, he will provide it in abundance through the fundamental laws of existence.”
Song 15 (Yasna 50)
COMMUNION WITH GOD
200th Day
Transliterated Text:
kat môi urvâ isê cahyâ avanghô kê môi pasêush kê-mê-nâ-thrâtâ vistô anyô ashât thwatcâ mazdâ ahurâ azdâ zûtâ vahishtâatcâ mananghô.
Translated Text:
Does my soul seek any help? Who has been found as a protector for my flock? Who for my men? None, Wise Lord, except Your righteousness and best mind, when truly invoked.
Commentary:
How can one best help himself, his property, and his people? By using his best mind to concentrate and then have his very best thoughts translated into proper actions. That is what Mazda wishes.
Pondering Point:
“In times of distress and hardship, righteousness and the good mind are our best friends.”
201st Day
Transliterated Text:
kathâ mazdâ rânyô-skeretîm gãm ishasôit ýê hîm ahmâi vâstravaitîm stôi usyât erezhejîsh ashâ pourushû hvarê pishyasû âkâstêñg mâ nishãsyâ dâthêm dâhvâ.
Translated Text:
How, Wise One, shall one seek the joy-bringing world, when one wishes it to have settlements, with the honest living in righteousness in a fully sun-bathed region? I shall, with all clarity, settle down among the houses of justice.
Commentary:
In a world afflicted with destructive wars and unproductive nomadism, Zarathushtra expresses his wish for the betterment of the world with a rhetorical question, as he wants humanity to seek and attend to our living world. It will bring us joy if we promote it through the creation of settlements in which we live as honest inhabitants. We shall truly enjoy a bright, righteous life of peace, prosperity, and progress.
Pondering Point:
“Those who seek to advance the world and make it prosper will prosper in kind, as a truly good, joy-bringing world will always reciprocate care and affection.”
202nd Day
Transliterated Text:
atcît ahmâi mazdâ ashâ anghaitî ýãm hôi xshathrâ vohucâ côisht mananghâ ýê nâ ashôish aojanghâ varedayaêtâ ýãm nazdishtãm gaêthãm dregvå baxshaitî.
Translated Text:
Indeed, Wise One, it will, through righteousness, dominion, and good mind, be his to whom a promise has been given. That person, strengthened by the reward, will promote his immediate world, so far consumed by the wrongful.
Commentary:
The ideal living world belongs to the person who works through good mind, righteousness, and sovereignty. Successful in his work, such a person will bring peace, prosperity, and progress to a world torn apart by the wrongful.
Pondering Point:
“Seek first to aid those nearest to you who are being harmed by the deceitful.”
203rd Day
Transliterated Text:
at vå ýazâi stavas mazdâ ahurâ hadâ ashâ vahishtâcâ mananghâ xshathrâcâ ýâ îshô stånghat â-paithî âkå aredrêñg demânê garô seraoshânê.
Translated Text:
Wise God, singing praises, I shall always venerate You with righteousness, the best mind, and sovereignty so that the aspirant stands on the path and listens for the manifestations of revelation for the devotees in the House of Song.
Commentary:
Zarathushtra beautifully defines the veneration of Mazda Ahura. It is working through the best mind, righteousness and the divine dominion so that one is well on the right path to listen to the divine voice within and be guided to the House Song, a state in which one enjoys a mental melody.
Pondering Point:
“Venerating Ahura Mazda will always lead you to revelations on the nature of life and wisdom.”
204th Day
Transliterated Text:
ârôi zî xshmâ mazdâ ashâ ahurâ hyat ýûshmâkâi mãthrânê vaorâzathâ aibî-dereshtâ âvîshyâ avanghâ zastâishtâ ýâ nå xvâthrê dâyât.
Translated Text:
Wise God, indeed, it is for Your praise through righteousness. If you are pleased with Your thought-provoker, then manifest a clear help with Your powerful hands which shall give us happiness.
Commentary:
Zarathushtra properly praises Mazda by working through the best mind, righteousness, and the divine dominion. He wants to be sure that if his is the right way of provoking people to think right, then he should soon see the divine help in making his mission a happy success. Events proved that he was right.
Pondering Point:
“Ahura Mazda intends for us all to be happy, it is up to us to seek him out.”
205th Day
Transliterated Text:
ýê mãthrâ vâcem mazdâ baraitî urvathô ashâ nemanghâ zarathushtrô dâtâ xratêush hizvô raithîm stôi mahyâ râzêñg vohû sâhît mananghâ.
Translated Text:
Wise One, I, Zarathushtra, am, through righteousness, his friend who carries this thought-provoking message. May the Creator of Intelligence fix the course of his tongue so that he teaches my doctrine through good mind.
Commentary:
Prepared to spread his Divine Thought-Provoking Message, Zarathushtra declares he is that person’s friend who joins him in spreading this message. He prays that Ahura Mazda, the Creator of Intelligence, would guide that person’s speech so that he teaches, through his good mind, solely the Divine Doctrine that was taught by Zarathushtra.
Pondering Point:
“Wisdom, understanding, and intelligence should guide your tongue, so that you may speak forth true and enlightening words.
206th Day
Transliterated Text:
at vê ýaojâ zevîshtyêñg aurvatô jayâish perethûsh vahmahyâ ýûshmâkahyâ mazdâ ashâ ugrêñg vohû mananghâ ýâish azâthâ mahmâi xyâtâ avanghê.
Translated Text:
Now, I shall yoke for You the swiftest and most appropriate invocations on the roads to victories of Your glorification, victories which are, Wise One, strong through righteousness and good mind, and with whose urge, You shall be my help.
Commentary:
Assured of the success of his missionary endeavor, Zarathushtra begins to glorify Mazda, offering the best of his prayers. Using the good mind and precisely working toward the righteous plan, he is well on his road to victory, and he owes the success of his mission to Mazda Ahura.
Pondering Point:
“Ahura Mazda deserves the highest praise for He created existence and is always forthcoming with help.”
207th Day
Transliterated Text:
mat vå padâish ýâ frasrûtâ îzhayå pairijasâi mazdâ ustânazastô at vå ashâ aredraxyâcâ nemanghâ at vå vanghêush mananghô hunaretâtâ.
Translated Text:
Wise One, I approach You with loud devotional songs and outstretched hands, You through righteousness with the adoration of a devotee, You through the virtue of good mind.
Commentary:
The glorification continues with loud devotional songs and outstretched hands; it is an offer by a devotee who is righteous in action and good in mind. It is devotion through thoughts, words, and deeds.
Pondering Point:
“All prayers to the Creator should be complemented with good thoughts, words, and deeds.”
208th Day
Transliterated Text:
tâish vå ýasnâish paitî stavas ayenî mazdâ ashâ vanghêush shyaothanâish mananghô ýadâ ashôish maxyå vasê xshayâ at hudânâush ishayãs gerezdâ xyêm.
Translated Text:
Praising, I shall resort to You, Wise One, with these praises and with deeds of good mind done through righteousness. I shall, until I achieve self-reliance as a reward, wish to be a suppliant of one who is munificent.
Commentary:
Zarathushtra’s glorification of God is practical; his songs are accompanied by deeds directed by good mind. He would continue his mission until he achieves his objective, and success in his mission, rather than personal advancement, would be the reward for his prayers and deeds.
Pondering Point:
“Pray and follow up with your Good deeds and Good mind to achieve success in your goals.”
209th Day
Transliterated Text:
at ýâ vareshâ ýâcâ pairî âish shyaothanâ ýâcâ vohû cashmãm arejat mananghâ raocå hvêñg asnãm uxshâ aêurush xshmâkâi ashâ vahmâi mazdâ ahurâ.
Translated Text:
Now, whatever I have performed and shall perform, and whatever, like the rays of the sun, the wide dawning days, which one will esteem through the eyes of his good mind, are, Wise Lord, through righteousness, for Your glory.
Commentary:
Zarathushtra dedicates all his past, present, and future actions have been done and will be done through the good mind and righteousness in order to glorify Mazda.
Pondering Point:
“The benevolence of Ahura Mazda is witnessed through the beauty of creation.”
210th Day
Transliterated Text:
at vê staotâ aojâi mazdâ anghâcâ ýavat ashâ tavâcâ isâicâ dâtâ anghêush aredat vohû mananghâ haithyâ-vareshtãm hyat vasnâ ferashôtemem.
Translated Text:
I am, Wise One, Your praiser and shall continue to regard myself so, as long as I have the strength and the will through righteousness. This shall promote the laws of life through good mind, for true actions make life most renovated as God wishes.
Commentary:
The dedication to the Divine Mission is thorough, as Zarathushtra would continue until his very last breath. His dedication to duty would promote the Laws of Life for mankind; because; when truly translated into action, life on earth will be always fresh, always modern. And Mazda wishes us to continuously renovate our lives and life as a whole. Note: The last line haithyâ-vareshtãm hyat vasnâ ferashotemem “true actions make life most renovated as God wishes..” is the beginning of the Gathic part of the Koshti prayer, and with it on the lips, the girdle is placed on the waist for girding.
Pondering Point:
“As long as we are able, we should seek to renovate existence by actualizing the laws which Ahura Mazda has established for us.”
Vohu Khshathra Gâthâ
Song 16 (Yasna 51)
THE GOOD DOMINION OF CHOICE
211th Day
Transliterated Text:
vohû xshathrem vairîm bâgem aibî-bairishtem vîdîshemnâish îzhâcît ashâ añtare-caraitî shyaothanâish mazdâ vahishtem tat nê nûcît vareshânê.
Translated Text:
The good dominion is to be chosen. It is the best dividend. In fact, it is devotion for the dedicated, who, Wise One, moves best within righteousness by his deeds. It is for this dominion that I am working for all of us now.
Commentary:
A good government must be an elected one; this is one of the best gains one can have in this life. To serve a chosen government means to serve it best with devotion based on righteous deeds. It is for such a dominion, a governmental system, that Zarathushtra determined was best for us, mankind; as such, he founded the foremost democracy—mental and physical, spiritual and material.
Pondering Point:
“Ideal truth and order in the world may be achieved through our good deeds and conscious efforts.”
212th Day
Transliterated Text:
tâ vê mazdâ paourvîm ahurâ ashâ ýecâ taibyâcâ âramaitê dôishâ-môi ishtôish xshathrem xshmâkem vohû mananghâ vahmâi dâidî savanghô.
Translated Text:
I dedicate these deeds, Wise Lord, first of all to You, then to Righteousness, and then to you, Serenity. Show me the desired dominion. Grant me, through Your good mind, the strength to glorify.
Commentary:
Zarathushtra dedicates his deeds to Mazda, Righteousness, and Serenity so as to established the ideal government. He then prays for strength acquired through the good mind to glorify God in such a desired dominion.
Pondering Point:
“Deeds done wisely, properly, and with a serene mindset help to establish the ideal order of existence.”
213th Day
Transliterated Text:
â vê gêushâ hêmyañtû ýôi vê shyaothanâish sâreñtê ahurô ashâ-hizvå uxdhâish vanghêush mananghô ýaêshãm tû pouruyô mazdâ fradaxshtâ apî.
Translated Text:
Let those, who have joined You in action, assemble to hear You, because You are the Lord of true speech with words of good mind. Of these words, Wise One, You are the foremost promulgator.
Commentary:
The Divine Dominion belongs to God, as Zarathushtra says in his opening stanza of “Yatha Ahu”. Here he repeats this idea; he calls upon all those who have dedicated themselves, since this mission started, to come together to listen to the Divine Message, the message based on truth and the good mind, promulgated by God and realized by Zarathushtra.
Pondering Point:
“Ahura Mazda speaks forth true words– words which, when heard, advance each living creature.”
214th Day
Transliterated Text:
kuthrâ ârôish â fseratush kuthrâ merezhdikâ axshtat kuthrâ ýasô xyên ashem kû speñtâ âramaitish kuthrâ manô vahishtem kuthrâ thwâ xshathrâ mazdâ.
Translated Text:
Where does felicity flow? Where does favor take place? Where is righteousness attained? Where is the progressive serenity? Where is the best mind? Where? Through Your dominion, Wise One?
Commentary:
True happiness, divine favor, righteousness, progressive tranquility, and best thinking, all are enjoyed in the Divine Dominion.
Pondering Point:
“The Good Mind, the Righteous Order of Existence, and Progressive Serenity are found in totality within the dominion of Mazda.”
215th Day
Transliterated Text:
Vîspâ tâ peresãs ýathâ ashât hacâ gãm vîdat vâstryô shyaothanâish ereshvô hãs huxratush nemanghâ ýê dâthaêibyô eresh-ratûm xshayãs ashivå cistâ.
Translated Text:
I ask these to know how does a settler, by his proper actions, strengthen the world with righteousness? He is a humble intellectual who is a true leader of the lawful and is recognized as the ruler of the rewarded.
Commentary:
As against a wandering parasite, a settled humble intellectual promotes the world through his righteous actions. In turn, such a person is recognized by the prosperous law-abiding as their true leader.
Pondering Point:
“A truthful leader prioritizes the advancement of society by an intellectual understanding of the laws of existence.”
216th Day
Transliterated Text:
ýê vahyô vanghêush dazdê ýascâ hôi vârâi râdat ahurô xshathrâ mazdå at ahmâi akât ashyô ýê hôi nôit vîdâitî apêmê anghêush urvaêsê.
Translated Text:
The Wise God gives, through his sovereignty, much good to him who succeeds for the sake of his conviction. But he who does not strengthen it, shall get much bad at the turning point of his life.
Commentary:
He who is firm in his belief and acts accordingly, gains much good, but he who does not promote the Divine Dominion ends in a great loss.
Pondering Point:
“Those who strive to create a better world are rewarded dearly, but those who oppose this due to selfish desire lose dearly.”
217th Day
Transliterated Text:
dâidî-môi ýê gãm tashô apascâ urvaråscâ ameretâtâ haurvâtâ spênishtâ mainyû mazdâ tevîshî utayûitî mananghâ vohû sêñghê.
Translated Text:
You, Wise One, Who have fashioned the world, the waters, and the plants by Your most progressive mentality, grant me, in accordance with good mind’s doctrine, immortality, wholeness, steadfast strength, and endurance.
Commentary:
To serve the living world, the waters, and the plants better, Zarathushtra says a short prayer addressing Mazda who has created these very things through his creative faculty, the most progressive mentality. He prays that he, guided by his good mind, may enjoy endurance, lasting energy, perfection, and eternity.
Pondering Point:
“Mazda created existence through the iterative impulse to progress towards goodness, which would ultimately bring us perfection and immortality.”
218th Day
Transliterated Text:
at zî tôi vaxshyâ mazdâ vîdushê zî-nâ mruyât hyat akôyâ dregvâitê ushtâ ýê ashem dâdrê hvô zî mãthrâ shyâtô ýê vîdushê mravaitî.
Translated Text:
Now, I shall speak, Wise One, for You. Let one tell the wise that evil is for the wrongful and radiant happiness is for him who upholds righteousness. Truly, he who tells this thought-provoking message to the wise, will thereby become happy.
Commentary:
Zarathushtra’s Divine Message is for the wise because they can better comprehend it. He wants the wise to know that evil has evil as its consequence, radiant happiness is for the righteous, and radiant happiness enlightens its surrounding. A happy wise person who spreads the message to others, spreads radiates happiness by sharing his wisdom, and, as a result, people become wiser and wiser. The Zarathushtrian religion does not thrive on simple people’s blind faith; it instead demands attention, comprehension, discretion, conviction, and action.
Pondering Point:
“Those who reveal truth to the wise will find radiant happiness.”
219th Day
Transliterated Text:
ýãm xshnûtem rânôibyâ då thwâ âthrâ suxrâ mazdâ ayanghâ xshustâ aibî ahvâhû daxshtem dâvôi râshayenghê dregvañtem savayô ashavanem.
Translated Text:
You grant happiness to both factions through Your bright Fire, Wise One, as well as through the purifying test. This is the established principle of existence: Sufferings for the wrongful, and blessings for the righteous.'
Commentary:
The Divine Fire—light, warmth and energy—would lead both the righteous and the wrongful to happiness. Since the righteous are on the right path, it is easier for them to reach the goal; however, the wrongful suffer the consequences of their actions, the purifying process, to reach the same place.
Pondering Point:
“By the fire embued in all existence will Mazda deliver onto truthfulness and deceitfulness their ultimate compensations.”
220th Day
Transliterated Text:
at ýê mâ-nâ marexshaitê anyâthâ ahmât mazdâ hvô dâmôish drûjô hunush tâ duzhdå ýôi heñtî maibyô zbayâ ashem vanghuyâ ashî gat tê.
Translated Text:
Now, Wise One, the person who wants to destroy us, is indifferent to this doctrine. He himself is the child of a wrong world, and is one of the malefactors. I invoke righteousness for mine, so that it comes along with good reward.
Commentary:
Although assured of his mission’s success, Zarathushtra and companions have their enemies who are alien to his Divine Message. They are the products of a wrong world; as such, they are harmful. However, adhering fast and firm to the Universal Law of Righteousness, Zarathushtra knows that in spite of some difficulties, the final success would be his.
Pondering Point:
“In the face of the oppression of deceitful and evil people, call upon the righteous order of existence to be empowered to resist them.”
221st Day
Transliterated Text:
kê urvathô spitamâi zarathushtrâi nâ mazdâ kê vâ ashâ âfrashtâ kâ speñtâ âramaitish kê vâ vanghêush mananghô acistâ magâi ereshvô.
Translated Text:
Wise One, which person is a friend of mine, Zarathushtra Spitama? Who, indeed, consults righteousness? With whom is the progressive serenity? Who, indeed, considers himself rightful to belong to good mind and to the Fellowship?
Commentary:
These questions point to the type of person Zarathushtra considers a companion, a person who consults righteousness, lives a life of progressive tranquility, uses his good mind, is a member of the Zarathushtrian Fellowship, and considers himself a rightful person.
Pondering Point:
“Seek friends who provide righteousness and truthfulness to your friendship.”
222nd Day
Transliterated Text:
nôit tâ-îm xshnâush vaêpyô kevînô peretô zemô zarathushtrem spitâmem hyat ahmî urûraost ashtô hyat hôi îm caratascâ aodereshcâ zôishenû vâzâ.
Translated Text:
The sagacious prince did not satisfy me, Zarathushtra Spitama, on this wide earth when he obstructed me in my gain there, because I have been quick and conveying in my walks and talks.
Commentary:
Besides his companions, Zarathushtra had a number of antagonists, one of them an unnamed learned prince. Wherever Zarathushtra went, he was working against him because he was bothered that Zarathushtra had great success in his teachings, debates, and conversations.
Pondering Point:
“Deceitful people in power will always seek to obstruct the wise who spread the truth of their evil deeds.”
223rd Day
Transliterated Text:
tâ dregvatô maredaitî daênâ erezâush haithîm ýehyâ urvâ xraodaitî cinvatô peretå âkå xvâish shyaothanâish hizvascâ ashahyâ nãsvå pathô.
Translated Text:
Thus the conscience of the wrongful tramples the truth on the straight line. His soul openly upbraids him in front of the sorting bridge, because it is his deeds and words that make him lose the path of righteousness.
Commentary:
The conscience of the wrongful tramples truth as they blunder forward ignorantly in life. When they eventually reach the “sorting bridge”, where the righteous are distinguished from the wrongful, their perplexed soul chastise them over their words and deeds which made them go astray, and now they must face the consequences.
Pondering Point:
“In the end, the soul of the wrongful will condemn them for how they have corrupted their conscience.”
224th Day
Transliterated Text:
nôit urvâtâ dâtôibyascâ karapanô vâstrât arêm gavôi ârôish âsêñdâ xvâish shyaothanâishcâ sêñghâishcâ ýê îsh sêñghô apêmem drûjô demânê âdât.
Translated Text:
The mumbling priests are not friends. They are sufficiently far from laws and from the settlement. They take delight in injuring the world with their deeds and teachings, a doctrine that ultimately places them in the house of wrong.
Commentary:
The priests who mumble and perform rituals with no knowledge or care are not friends and well-wishers. They do not honor laws and are not productive members of the human society. Instead, they harm the world by their actions and by their religiosity; their wrong doctrine keeps them in a state of wrong.
Pondering Point:
“Manipulative teachers of religion and ideology take pleasure in injuring the living world, but their teachings will ultimately place them in the house of deceit.”
225th Day
Transliterated Text:
hyat mîzhdem zarathushtrô magavabyô côisht parâ garô demânê ahurô mazdå jasat pouruyô tâ vê vohû mananghâ ashâicâ savâish civîshî.
Translated Text:
The prize, I, Zarathushtra have promised my fellows in the future is the House of Song, in which the Wise One came first. I have promised it to you through gains of good mind and righteousness.
Commentary:
Should one adhere to the guidance reached through one’s good mind and then proceed according to the Universal Law of Righteousness, they will surely reach the goal of perfection and immortality, a divine state foremost attained by Mazda. It is this serene state that Zarathushtra promises his companions.
Pondering Point:
“Those who follow the Good Mind and righteousness are rewarded with blissful peace and happiness.”
226th Day
Transliterated Text:
tãm kavâ vîshtâspô magahyâ xshathrâ nãsat vanghêush padebîsh mananghô ýãm cistîm ashâ mañtâ speñtô mazdå ahurô athâ nê sazdyâi ushtâ.
Translated Text:
Kavi Vishtaspa has attained this through the power of the Fellowship and the songs of good mind. It is the wisdom the progressive Wise God has thought through righteousness so that to teach us radiant happiness.
Commentary:
Successful in his divine mission, Zarathushtra speaks of his best companions. First is Kavi Vishtaspa, a king who was once proud of the physical power which had won him such a large territory. Now that he has converted to the Good Religion and contemplated the Gathas with meditation and the good mind, he has realized that true power lies in a Fellowship established on the Primal Principles of Life, not brute force ruling people. These principles are based on the divine wisdom and, when translated into life, they teach us how to radiate happiness to others by serving the Fellowship.
Pondering Point:
“Listen to the wise Creator through the righteous laws of existence to receive radiant happiness.”
227th Day
Transliterated Text:
berexdhãm môi ferashaoshtrô hvô-gvô daêdôisht kehrpêm daênayâi vanghuyâi ýãm hôi ishyãm dâtû xshayãs mazdå ahurô ashahyâ âzhdyâi gerezdîm.
Translated Text:
Ferashaoshtra Hvogva has shown me a precious plan for the Good Conscience. May Sovereign Wise Lord grant him power to attain the possession of righteousness.
Commentary:
Ferashaoshtra, another prominent companion, presents a valuable plan for the promotion of the Good Religion. Zarathushtra prays for the power for him to progress in his righteous mission.
Pondering Point:
“If you show others your unique viewpoint on how to best understand existence, you will help in attaining the Righteous Order of Existence for all life.”
228th Day
Transliterated Text:
tãm cistîm dêjâmâspô hvô-gvô ishtôish xvarenå ashâ vereñtê tat xshathrem mananghô vanghêush vîdô tat môi dâidî ahurâ hyat mazdâ rapên tavâ.
Translated Text:
Sage Jamaspa Hvogva has, in his desire for illumination, chosen that sovereignty, the acquisition of good mind, through righteousness. He says: "Wise Lord, grant me the supports which is Yours."
Commentary:
Possession of the good mind through righteousness makes one sovereign and self-reliant. This is how Jamaspa Hvogova, another prominent companion of Zarathushtra, wants to enlighten himself. He prays for Ahura Mazda’s support.
Pondering Point:
“In the search for enlightenment, seek the empowering sovereignty of the Wise Lord.”
229th Day
Transliterated Text:
hvô tat nâ maidyôi-månghâ spitamâ ahmâi dazdê daênayâ vaêdemnô ýê ahûm ishasãs aibî mazdå dâtâ mraot gayehyâ shyaothanâish vahyô.
Translated Text:
Maidyoi-mâha Spitama, that person dedicates himself in comprehending it by his religion, and in desiring it for life who says that the laws of God are better for living them through deeds alone.
Commentary:
Maidhyoi-mâha, Zarathushtra’s older cousin, was the first person to have chosen the Good Religion. Zarathushtra says Maidhyoi-mâha understands the Divine Doctrine and desires to implement it in his practical life; he furthers states this is because Maidhyoi-mâha says that the Divine Principles of Life are better only if one does not stop at thinking and speaking about them but also puts them in practice.
Pondering Point:
“In order to achieve desired results, one’s belief in thoughts and words must be followed by their actions.”
230th Day
Transliterated Text:
tat vê nê hazaoshånghô vîspånghô daidyâi savô ashem vohû mananghâ uxdhâ ýâish âramaitish ýazemnånghô nemanghâ mazdå rafedhrem cagedô.
Translated Text:
Here, all of you, who are of one will with us in giving goodness: Righteousness is through good mind and through words which stem from serenity. While humbly worshiping, ask for the help of the Wise One.
Commentary:
Mentioning four of his closest companions, Zarathushtra turns to all those who have chosen his Divine Doctrine. He states that the proper conduct of precision and righteousness can only be achieved through the good mind and being in a serene and tranquil state. He advises us to humbly pray to Mazda and ask for help and guidance.
Pondering Point:
“Good mind and serenity, accompanied by earnest prayers, lead to righteousness.”
231st Day
Transliterated Text:
âramatôish nâ speñtô hvô cistî uxdhâish shyaothanâ daênâ ashem spênvat vohû xshathrem mananghâ mazdå dadât ahurô têm vanguhîm ýâsâ ashîm.
Translated Text:
The person who belongs to progressive serenity, promotes righteousness with his intellect, words, deeds, and conscience. The Wise God grants him dominion through good mind. I too shall pray for such a good reward.
Commentary:
In order to emphasize the point of the preceding stanza, Zarathushtra paraphrases his statement: A person who enjoys progressive serenity and increasing tranquility promotes precision and righteousness with his thoughts, words, deeds, and, above all, with his conscience; he acquires sovereignty and self-reliance through his good mind. It is for such a noble cause that Zarathushtra offers his prayers.
Pondering Point:
“Enjoy peace and possession of sound mind and body, and promote the living world with good thoughts, good words, and good deeds.”
232nd Day
Transliterated Text:
ýehyâ môi ashât hacâ vahishtem ýesnê paitî vaêdâ mazdå ahurô ýôi ångharecâ heñticâ tã ýazâi hvâish nâmênîsh pairicâ jasâi vañtâ.
Translated Text:
The Wise God knows best any person of mine for his or her veneration done in accordance with righteousness. I shall, on my part, venerate such persons, passed away or living, by their names, and shall lovingly encircle them.
Commentary:
Finally, Zarathushtra is paying tribute to the people promoting righteousness. He says that Mazda Ahura knows best the good acts of veneration and service done according to precision and righteousness. Zarathushtra, on his part, venerates all such persons, dead or alive, by mentioning their names and by lovingly embracing them. What a touching scene to see a Master mentioning each of his followers, those who have passed away and those who are with him, by name, and then loving and encircling them! Teacher venerating pupils, only someone like Zarathushtra could do it! Note: This stanza is paraphrased in “Yenghê Hâtâm” prayer, so often repeated in daily prayers. It is a unique tribute paid to every man and woman for the “Good Thoughts, Good Words, and Good Deeds” done by them. It says: “Indeed Mazda Ahura, the Wise God, knows better any person among men and women for his or her veneration. We, on our part, venerate all such men and women.”
Pondering Point:
“Ahura Mazda knows every righteous person who has existed and will exist, and He will accept them with love.”
Vahishto Ishti Gâthâ
Song 17 (Yasna 53)
BEST WISH
233rd Day
Transliterated Text:
vahishtâ îshtish srâvî zarathushtrahê spitâmahyâ ýezî hôi dât âyaptâ ashât hacâ ahurô mazdå ýavôi vîspâi â hvanghevîm ýaêcâ hôi daben sasheñcâ daênayå vanghuyå uxdhâ shyaothanâcâ.
Translated Text:
The best wish of mine, Zarathushtra Spitama, has been fulfilled, because the Wise God has, on account of my righteousness, granted me blessings, both mental and material, and a good life for ever. Those who hurt me, have also learned the words and deeds of the Good Conscience.
Commentary:
After concluding his 16th Song with his loving veneration of all his companions, Zarathushtra now expresses his joy at the success of his mission. It is on account of his earnest and righteous way of promoting his Divine Mission that he finds his best wish has come true, the successful esablishing of the Good Religion. He earnestly ascribes his success to divine guidance; he feels happy and content in mind and body knowing he will enjoy a good life forever. He is alive, his very words are heard, and he sees that those who rose against him, hurt him, made him leave his relatives and hometown, and placed obstacles in his way to Vishtaspa’s court—where they then intrigued against him—have now learned the truth. They too have converted to the Good Religion.
Pondering Point:
“Once the Truth is explained fully from a wholistic perspective, opposition fades and success is accomplished.”
234th Day
Transliterated Text:
atcâ hôi scañtû mananghâ uxdhâish shyaothanâishcâ xshnûm mazdå vahmâi â fraoret ýasnãscâ kavacâ vîshtâspô zarathushtrish spitâmô ferashaoshtrascâ dånghô erezûsh pathô ýãm daênãm ahurô saoshyañtô dadât.
Translated Text:
And now, let Kavi Vishtaspa, the Zarathushtrian Spitama, and Ferashaoshtra pursue, with mind, words, and deeds, the knowledge for the praise and for the choice of venerations of the Wise One, in order to establish in straight paths the religion which God has granted to the benefactor.
Commentary:
Satisfied with the progress made by the Good Religion, Zarathushtra now delegates his work to his close companions—Vishtaspa, Ferashaustra and likely his cousin Maidhyoi-maha as well. He advises them to continue to pursue with their thoughts, words, and deeds the religious knowledge and proper ways of venerating Mazda, all with the sole aim of paving real roads for promoting the Good Religion.
Pondering Point:
“Ahura Mazda will provide you the path to becoming a renovator of existence if you attend and listen to him.”
235th Day
Transliterated Text:
têmcâ tû pourucistâ haêcat-aspânâ spitâmî ýezivî dugedrãm zarathushtrahê vanghêush paityâstêm mananghô ashahyâ mazdåscâ taibyô dât sarem athâ hêm ferashvâ thwâ xrathwâ spênishtâ âramatôish hudânvareshvâ.
Translated Text:
Pouruchista Haechataspa Spitama, youngest daughter of Zarathushtra: May He grant you him who is steadfast in good mind, and united with righteousness and with the Wise One. Therefore, consult him with your wisdom, and work with the most progressive and munificent serenity.
Commentary:
A happy occasion is approaching. Zarathushtra’s youngest daughter, Pouruchista, is getting married to a young man, Jamaspa Hvogova. She is blessed by her father. He wishes her a spouse who is unerring in thoughts, is right and righteous, and very godly. He advises her to be very wise, serenely, generous, and progressive in talking to him. To Zarathushtra, marriage is a sublime act of loving wisdom, and not one entered into through sheer emotions. Note: Besides some late Pahlavi sources, there is no indication Pouruchista married Jamaspa in the Gathic text. The question of Zarathushtra’s children—who he had them with, how many mothers there were, how many children there were, etc—is plagued by late Pahlavi sources mythologizing Zarathushtra. There is some reason to believe that by the time of Pouruchista, Jamaspa would have been an old man, making her marrying him unlikely, considering she states she chose him in the next stanza. – Caleb Goodfellow
Pondering Point:
“Consult with your intellect and intuition to choose a spouse who will help you be a more truthful and righteous person.”
236th Day
Transliterated Text:
têm zî vê speredânî varânî ýâ fedhrôi vîdât paithyaêcâ vâstryaêibyô atcâ xvaêtaovê ashâunî ashavabyô mananghô vanghêush xvênvat hanghush mêm bêedush mazdå dadât ahurô daênayâi vanghuyâi ýavôi vîspâi â.
Translated Text:
(She replies:) Him I shall emulate and choose, an act which will be an honor for the father, the husband, the settlers, and the family. As a righteous woman among the righteous people, mine be the glorious union of good mind. May the Wise God grant it for the Good Conscience for all the time.
Commentary:
Pouruchista assures her father that she will choose and emulate the right person with whom her marriage will prove to be an honor for her father, her husband, other family members, and all the neighbors in the settlement. She vows to serve as a righteous woman among a righteous people. She will always be using her good mind, and for that, she prays to adhere and enjoy the Good Religion for all the time she lives.
Pondering Point:
“A good marriage, founded on faith, wisdom, and righteousness, serves the community, earns honor, and brings posperity to the family.”
237th Day
Transliterated Text:
sâxvênî vazyamnâbyô kainibyô mraomî xshmaibyâcâ vademnô mêñcâ-î mãzdazdûm vaêdôdûm daênâbîsh abyascâ ahûm ýê vanghêush mananghô ashâ vê anyô ainîm vîvêñghatû tat zî hôi hushênem anghat.
Translated Text:
(Zarathushtra says) These words I speak to the charming brides, and to you, bridegrooms. Do bear them in mind. Comprehend them with your consciences. Master the life which belongs to good mind. May you each win the other through righteousness. It will, indeed, be a good acquisition for each of you.
Commentary:
Zarathushtra now addresses all “charming” brides and bridegrooms. He wants them to fully understand what he advises them, and wants to them to lead a life of wisdom. Then, giving the best of equality, he prays that each of them win the other through righteous and true love in life. A happy life of love based on wisdom and truth is truly a rich reward.
Pondering Point:
“Seek to surpass your loved ones in righteous, as this will be a good gain for each of you.”
238th Day
Transliterated Text:
ithâ î haithyâ narô athâ jênayô drûjô hacâ râthemô ýême spashuthâ frâidîm drûjô âyesê hôish pithâ tanvô parâ vayû-beredubyô dush-xvarethêm nãsat xvâthrem dregvôdebyô dêjît-aretaêibyô anâish â manahîm ahûm mereñgeduyê.
Translated Text:
Men and women, it is true that wrong is attractive and appears to have advantages. But it alienates one away from oneself. It ends in woefulness and bad reputation. It destroys happiness for the wrongful. It defiles truths. With these, you shall be destroying your mental life.
Commentary:
Zarathushtra gives timely advice to the young men and women joined in wedlock. It is true, he says, that wrong things have their own attraction. Some see quick profit in them, but the person engaged in a wrong act, knows what they are doing. Their conscience troubles them and feels that they have betrayed themselves. Once a person is exposed of the wrongs done, the consequences are bad, reputation is lost, and happiness gone. The wrongful mentally suffers hard; it is no life.
Pondering Point:
“Men and women both should resist the allure of the Lie, as it treating it as an advantage only destroys one’s mental existence.”
239th Day
Transliterated Text:
atcâ vê mîzhdem anghat ahyâ magahyâ ýavat âzhush zarazdishtô bûnôi haxtayå paracâ mraocãs aorâcâ ýathrâ mainyush dregvatô anãsat parâ ivîzayathâ magêm têm at vê vayôi anghaitî apêmem vacô.
Translated Text:
But the reward of this Fellowship shall be yours as long as you remain united in weal and woe with all your heart in wedlock. Thus the mentality of the wrongful disappears. However, if you abandon the Fellowship, then the last word you shall utter is "woe."
Commentary:
If a couple emulate each other in righteous acts through the good mind, their life would be ideal. If either one of them is attracted by wrongness, the unity could fall apart. Zarathushtra wants all units of society—from the house to the world fellowship—well united. A rupture in one, would have ill effect on all others. He, therefore, advises the couples to remain united in weal or woe with all their heart. Unity dispels evil and strengthens fellowship; disunity is harmful. One who destroys unity, is no more a member, and one who abandons the Fellowship will never feel happy. They would continually feel that loss.
Pondering Point:
“The unity and happiness of a couple are guaranteed if they make the basis of their marriage mutual love and care.”
240th Day
Transliterated Text:
anâish â duzhvareshnanghô dafshnyâ hêñtû zah'yâcâ vîspånghô xraoseñtãm upâ huxshathrâish jênerãm xrûnerãmcâ râmãmcâ âish dadâtû shyeitibyô vîzhibyô îratû îsh dvafshô hvô derezâ merethyâush mazishtô moshucâ astû.
Translated Text:
It is with such actions that evil doers become prone to deception and ridicule. Let them all scream for themselves. Let, by means of good rulers, killing and wounding be prevented and peace be brought to homes and settlements. Let afflictions be gone. He is the greatest who restrains violent death. And let this happen soon!
Commentary:
The evil doers, the wrongful, indulge in deceiving and ridiculing those they are against; they create uproar. Zarathushtra says that they should be left to themselves to shout and roar, just ignore them. However, the righteous should have good rulers for themselves who would prevent war and bring peace to the settled people. The person who would stop bloodshed is the greatest hero.
Pondering Point:
“Good rulers, whether at the home or in society, bring peace and happiness by ending violence and bloodshed.”
241st Day
Transliterated Text:
duzhvarenâish vaêshô râstî tôi narepîsh rajîsh aêshasâ dêjît-aretâ peshô-tanvô kû ashavâ ahurô ýê îsh jyâtêush hêmithyât vasê-itôishcâ tat mazdâ tavâ xshathrem ýâ erezhejyôi dâhî drigaovê vahyô.
Translated Text:
Activity with evil doers yields to decrease in worth. In their anger, they defile truth and are criminals. Where is the righteous lord, who would oppose them for life and liberty? It is, Wise One, Your dominion that provides an honest-living oppressed a better living. (Gatha: Song 17.9 / Yasna 53.9)
Commentary:
Evil doers do not add any value to life as they are driven by anger, the cause of all destructive actions. They destroy truth and commit crime, and they bring death and destruction. They must be opposed in order to safeguard life and maintain freedom. This state of freedom andlife is only achieved by choosing a good dominion in which every honest person is guaranteed a better living, and no one is deprived of their rights. Zarathushtra advocates an ideal society based on mental and material righteousness, freedom, happiness, and progress.
Pondering Point:
“In the face of oppressors and dictators, seek to create a free and beneficial world that provides honest, oppressed people a wonderful life.”
243rd Day
Yasna Haptanghaiti
Yasna Haptanghaiti, the Yasna of Seven Chapters (Yasna 35-41) also in the Gathic dialect, was perhaps composed by one or more of Zarathushtra’s close companions. They are short subtle songs of prayers.
I give below the Preface to my “Yasna Haptanhaiti, an attempt at restoration of meter and translation of re-versified text [in English and Persian]”, Tehran, 1975:
PREFACE
The Haptañhâiti constitutes one seventh of the Gathas, the Gathas one third of the Yasna, and the Yasna one third of the Avesta. Therefore, in quantity, it is but 1/63 of the text. But in quality, the Zoroastrian Lore has given it the second highest position in the Avesta. It is next to the Five Songs of Zarathushtra, inside which it has been allotted a placid place.
However, in our modern scholastic age, it appears that so far it has been its quantity which has mattered more. It has been too thin to receive any serious attention—just a part of the monotonously animistic liturgy. And if at all, someone has paid some attention, it has not been for expounding its high position, but to describe its present characteristics, or on the contrary, to pin point it as the point of deviation from the course set by Zarathushtra.
My interest in it, casual first, curious later, and consecrated at present, has been rewarding—a sweet song translated into English and Persian. And my ‘Introduction’ fully justifies the position it enjoys. So slim, yet so serene!
===============
Ali A. Jafarey Rawalpindi,
Pakistan 30th September, 1974
50th Birthday of Amy, my wife, my mentor.
Song 1 (Yasna 35)
SALUTORY
Transliterated Text:
ahurem mazdãm ashavanem ashahe ratûm ýazamaide ameshâ speñtâ huxshathrâ hudhâonghô ýazamaide, vîspãm ashaonô stîm ýazamaide mainyevîmchâ gaêthyãmchâ berejâ vanghêush ashahe berejâ daênayâo vanghuyâo mâzdayasnôish.
Translated Text:
We venerate the Lord Wise, (The Righteous, Master of Righteousness). We venerate the immortal progressives, (The good governing, the beneficent). We venerate the entire righteous existence, The mental as well as the corporeal. Glory to what belongs to good righteousness! Glory to the [religion of] Good Conscience (of the worshippers of the Wise One).
Commentary:
The congregation prays: We venerate the Wise Lord Who is Righteous and Master of Righteousness. We venerate the persons who have become immortal because of promoting the Good Religion. They are good in leading and caring. We venerate the entire righteous creation, both mental and material, spiritual and physical. We glorify the good Universal Law of righteousness. We glorify the Good Mazdayasna Religion, the Good Religion which only teaches the worship of Mazda, the Super-Intellect Being.
Pondering Point:
“Venerate Ahura Mazda and the entire Divine Creation, as well as the Religion of Good Conscience which promotes the divine aspects in all creation.”
244th Day
Transliterated Text:
humatanãm hûxtanãm hvarshtanãm yadachâ anyadachâ verezyamnanãmchâ vâverezananãmchâ mahî aibî-jaretârô naênaêstârô ýathanâ vohunãm mahî.
Translated Text:
We belong to Good Thoughts, Good Words, Good Deeds -- done and to be done, Now and henceforth. We are, accordingly, the praisers And invokers of all that is good.
Commentary:
The praying congregation declares that they belong to the triple Zarathushtrian Principles of Good Thoughts, Good Words, Good Deeds and that they are responsible for what they have done in the past and what they are going to do in the future. They are, therefore, the people who esteem all that is good in the Divine Creation.
Pondering Point:
“Make your motto Good Thoughts, Good Words, and Good Deeds and see yourself the praiser of all that is good.”
245th Day
Transliterated Text:
tat at vairîmaidî ahura mazdâ ashâ srîrâ hyat î mainimadichâ vaocôimâchâ verezimâchâ ýâ hâtãm shyaothananãm vahishtâ xyât ubôibyâ ahubyâ.
Translated Text:
That we have chosen, Lord Wise, through sublime Righteousness, Which we have thought, Spoken and done. Of these deeds, the best Be for both the existences.
Commentary:
The congregation continues to pray a prayerful wish that of all their thoughts, words and deeds be chosen and done by them in accordance with the sublime laws of righteousness and that the best be the merits for them in their mental and material, spiritual and physical lives.
Pondering Point:
“Good Thoughts, Good Words, Good Deeds are our richest treasures in life, both in this one and the next.”
246th Day
Transliterated Text:
gavôi adâish tâish shyaothanâish ýâish vahishtâish fraêshyâmahî râmâchâ vâstremchâ dazdyâi surunvataschâ asurunvataschâ xshayañtaschâ axshayañtaschâ.
Translated Text:
For the living world, with the reward Of the deeds that are the best, we seek That peace and habitation be given To the learning and the not-learning, To the ruling and the not-ruling.
Commentary:
The congregation prays for a world in which the best of deeds brings peace and a settled living of sufficiency for all, whether learning (in modern usage literate) or still illiterate, enjoying power and wealth or the ruled-over and needy, they pray for a good life for all without discrimination.
Pondering Point:
“We hold that everyone has a right to live a good and peaceful life.”
247th Day
Transliterated Text:
huxshathrôtemâi bât xshathrem ahmat hyat aibî dademahichâ cîshmahichâ hvãmahichâ hyat mazdâi ahurâi ashâichâ vahishtâi.
Translated Text:
Power be to the good most-powerful. This is what we offer, We announce, we invoke For the Wise Lord, and Best Righteousness
Commentary:
The praying Congregation wishes power to the most powerful being, a good being—Mazda Ahura. They also wish power for the Universal Law of precision.
Pondering Point:
“We invoke the good dominion of Ahura Mazda as it is established in accord with the Best, Righteous Laws which order existence.”
248th Day
Transliterated Text:
ýathâ ât utâ nâ-vâ nâirî-vâ vaêdâ haithîm athâ hat vohû tat êeâdû verezyôtûchâ ît ahmâi frachâ vâtôyôtû ît aêibyô ýôi ît athâ verezyãn ýathâ ît astî.
Translated Text:
The more a man or a woman Knows the truth, the more it is good. He/she should zealously practice it And preach it to others, So that they practice it accordingly.
Commentary:
It is good for every person, man or woman, to know the truth, the more the better. Once he/she knows it, he/she should fully practice it. It is after personal experience that he/she should teach it to others so that they too do the same. This is how the practice of truth spreads.
Pondering Point:
“The more you seek to know the truth, the more good you will find in life.”
249th Day
Transliterated Text:
ahurahyâ-zî at vê mazdâo ýasnemchâ vahmemchâ vahishtem amêhmaidî gêushchâ vâstrem, tat at vê verezyâmahî frachâ vâtêyâmahî ýâ-tê isâmaidê.
Translated Text:
For the Lord Wise, indeed, The best adoration and love, We as well as the inhabited world have borne in mind. This we do for You And preach as much as we can.
Commentary:
The congregation asserts that its members, and the people of the whole inhabited world, bear the best adoration and love for the Lord Wise. They add that they adore and love Ahura Mazda and also teach others to do as much as they can.
Pondering Point:
“Adore and love Ahura Mazda and encourage others to do the same.”
250th Day
Transliterated Text:
ashahyâ âat sairî ashahyâ verezênê kahmâicît hâtãm jîjishãm vahishtãm âdâ ubôibyâ ahubyâ.
Translated Text:
In the resort of Righteousness, within the fold of Righteousness, for whosoever amongst the people there is the best ambition -- (the reward) for both the existences.
Commentary:
If any person, whosoever, remains steadfast in righteousness, they will find it the best way to live a full life in both the existences—mental and material, spiritual and physical.
Pondering Point:
“To enjoy true happiness in our material and spiritual lives, we must adhere to the path of Asha.”
251st Day
Transliterated Text:
imâ ât uxdhâ vacâo ahurâ mazdâ ashem manyâ vahehyâ fravaochâmâ thwãm at aêshãm paityâstâremchâ fradaxshtâremchâ dademaidê.
Translated Text:
We have rightly proclaimed with a better mind, Lord Wise, these spoken words. and we consider You as their upholder and guide.
Commentary:
The praying people confirm what they have thoughtfully said about remaining steadfast in righteousness with good thoughts, words, and deeds. They consider God to be the maintainer and director of what they say.
Pondering Point:
“Seek to speak forth true words with Ahura Mazda as your guide.”
252nd Day
Transliterated Text:
ashâatchâ hachâ vanghêushchâ mananghô vanghêushchâ xshathrât staotâish thwât ahurâ staotôibyô aibî uxdhâ thwât uxdhôibyô ýasnâ thwât ýasnôibyô.
Translated Text:
This we do in accordance with Righteousness, and Good Mind, and Good Dominion; with praises that are Yours, (Lord), with words that are Yours, with venerations that are Yours.
Commentary:
The congregation concludes the prayer by praising and venerating Ahura Mazda and by vowing to act according to righteousness, with the good mind and within a good dominion.
Pondering Point:
“The true praise of Ahura Mazda is righteous actions done with the Good Mind in order to establish the Good Dominion.”
253rd Day
Transliterated Text:
ahyâ thwâ âthrô verezênâ paouruyê pairî-jasâmaidê mazdâ ahurâ thwâ thwâ mainyû spênishtâ ýê â axtish ahmâi ýêm axtôyôi dâonghê.
Translated Text:
Around You, within this fire enclosure, First of all, we walk, Wise Lord, again and again, Through the Most Incremental Mentality. Reverence to it, which You appoint for reverence.
Commentary:
The congregation is standing around a fire altar within an enclosure, walking around it multiple times; the prayerful only have the Wise Lord in their mind. Fire represents the Divine Faculty of Creation and Promotion—the Progressive Mentality, a faculty worthy of reverence.
Pondering Point:
“Fire is the symbol of the ultimate energy at the heart of creation, and it deserves our utmost reverence.”
254th Day
Transliterated Text:
urvâzishtô hvô nâo ýâtâyâ paitî-jamyâo âtare mazdâo ahurahyâ urvâzishtahyâ urvâzyâ nãmishtahyâ nemanghâ nâo mazishtâi ýâonghãm paitî-jamyâo.
Translated Text:
The most perfect bliss, through progress, Meet us, Fire of the Wise (Lord). The blissful of the most perfect bliss, Through the respects of the most respecting, Meet us at the greatest of events.
Commentary:
The occasion is the greatest event of life, the Ceremony of the Choice of Religion—the Initiation. Standing before the altar, the praying initiates see Fire as the symbol of perfect happiness, the divine blessing. They venerate it and pray for the bliss on that occasion. Note: According to Prof. Poor Daavood’s Book on Yasna, the “greatest of events” is referred to as the day of the last judgement where the Good Mind and the sacred fire are present. There is no mention of choosing one’s religion. – Hooshang Jozavi
Pondering Point:
“By attuning with the energy connecting all existence, one can experience ultimate bliss.”
255th Day
Transliterated Text:
âtarsh vôi mazdâo ahurahyâ ahî mainyush vôi ahyâ spênishtô ahî hyat vâ tôi nâmanãm vâzishtem âtare mazdâo ahurahyâ tâ thwâ pairi-jasâmaidê.
Translated Text:
Fire, you belong to the Wise Lord. You are His Most Progressive Mentality. It is the swiftest of your names, O Fire of the Wise Lord. Through it, we encircle You.
Commentary:
Fire in the Gathic Doctrine symbolizes the Divine Mentality of Creation. This is the best description of a symbol that represents light, warmth and energy. With the concept that Fire is a divine symbol, the prayerful encircle the altar.
Pondering Point:
“Out from Ahura Mazda emanates the energy which is the animating force for all existence.”
256th Day
Transliterated Text:
vohû thwâ mananghâ vohû thwâ ashâ vanghuyâo thwâ chistôish shyaothanâishchâ vacêbîshchâ pairijasâmaidê.
Translated Text:
We encircle You, Through Good Mind and Good Righteousness, Through deeds and words of good perceptions
Commentary:
The prayerful encircling the fire-altar pray that they are approaching God through the good mind and righteousness, and they pray that their good deeds and words come from their good perception.
Pondering Point:
“We can become close to Ahura Mazda by understanding the laws which order existence with our Good Minds and enacting these with our thoughts and actions.”
257th Day
Transliterated Text:
nemaxyâmahî ishûidyâmahî thwâ mazdâ ahurâ vîspâish thwâ humatâish vîspâish hûxtâish vîspâish hvarshtâish pairi-jasâmaidê.
Translated Text:
We bow, we implore, You, Lord Wise, You, with all good thoughts, all good words, And all good deeds, we encircle.
Commentary:
The prayerful end their prayers with a humble statement. They are encircling Mazda Ahura with all their good thoughts, good words, and good deeds—all they can offer.
Pondering Point:
“We praise Ahura Mazda with our good thoughts, good words and good deeds.”
258th Day
Transliterated Text:
sraêshtãm at tôi kehrpêm kehrpãm âvaêdayamahî mazdâ ahurâ imâ raocâo barezishtem barezimanãm avat ýât hvarê avâcî.
Translated Text:
Wise Lord, of these lights, The highest of the high, Called the Sun, We declare The sublimest of Your splendors.
Commentary:
The congregation is facing the sun and praying, only to say that the highest light is the best of lights in their eyes.
Pondering Point:
“Praise Ahura Mazda for the wonders of creation you can observe.”
259th Day
Transliterated Text:
ithâ ât ýazamaidê ahurem mazdãm ýê gãmchâ ashemchâ dât apaschâ dât urvarâoschâ vanguhîsh raocâoschâ dât bûmîmchâ vîspâchâ vohû.
Translated Text:
Truly, we venerate The Lord Wise, Who created the living world, And righteousness, the waters, the plants, Created the goodly lights The land and all that is good.
Commentary:
The congregation venerates Ahura Mazda, Lord Wise, as the Creator of the Universal Law of Righteousness; the living world of animals, waters, plants; the stars; the earth; and all the good creation. The prayerful look upon the universe as a good creation of God.
Pondering Point:
“Behold all the good that Ahura Mazda has created and praise the architect of the Righteous Laws of existence.”
260th Day
Transliterated Text:
ahyâ xshathrâchâ mazênâchâ havapanghâishchâ têm at ýasnanãm paurvatâtâ ýazamaidê ýôi gêush hachâ shyeiñtî.
Translated Text:
Through His power, greatness, And skills, Him now We venerate........ With the choice of praises, (We, who live peacefully in company of the living world.)
Commentary:
They venerate God with the best of their praises for the Divine power and skill. They thank God for the peaceful life they enjoy in the living world. Note: Dr Jafarey has ‘........’ in the middle of this translation. I initially thought he was leaving a word untranslated, but all words are accounted for. This is either for poetic effect, on his end, or he was proposing a missing word in this stanza. – Caleb Goodfellow
Pondering Point:
“We praise Ahura Mazda for his power and greatness as we can enjoy a peaceful life in the living world.”
261st Day
Transliterated Text:
têm at âhûiryâ nâmênî mazdâ-varâ speñtôtêmâ ýazamaidê têm ahmâkâish azdibîshchâ ushtânâishchâ ýazamaidê têm ashâunãm fravashîsh narãmchâ nâirinãmchâ ýazamaidê.
Translated Text:
Him with lordly names, Most intelligent, most progressive we venerate, Him, with our bodies And lives, we venerate. Him [and] the conviction of the righteous, men and women, we venerate.
Commentary:
They praise God with their body and life. They mention the divine names which reflect super intelligence and progress, and they praise faith and conviction held by righteous men and women.
Pondering Point:
“Praise Ahura Mazda with the many names he is known by in this existence.”
262nd Day
Transliterated Text:
ashem at vahishtem ýazamaidê hyat sraêshtem hyat speñtem [hyat] ameshem hyat raocôñnghvat hyat vîspâ vohû.
Translated Text:
The Best righteousness We venerate, which is the sublimest, The incremental, the eternal, The luminous, all good.
Commentary:
Next, they praise the best righteousness (Asha), the Universal Law of Precision. It is the sublimest, progressive, eternal, bright, and, in fact, all goodness.
Pondering Point:
“The fundamental laws which order existence were created to be eternal, wholly good, and to iterate towards the best.”
263rd Day
Transliterated Text:
vohuchâ manô ýazamaidê vohuchâ xshathrem vanguhîmchâ daênãm vanguhîmchâ fseratûm vanguhîmchâ âramaitîm.
Translated Text:
We venerate good mind, Good dominion, good Conscience, Good Felicity And good serenity
Commentary:
The congregation venerates, among the Primal Principles of Life, good mind, good sovereignty, good conscience, good joy, good stability, and tranquility.
Pondering Point:
“Venerate eminate divine aspects through which you can live a happier and wiser life.”
264th Day
Transliterated Text:
imãm âat zãm genâbîsh hathrâ ýazamaidê ýâ-nâo baraitî ýâoschâ tôi genâo ahurâ mazdâ ashât hachâ vairyâo tâo ýazamaidê.
Translated Text:
Together with the womenfolk, Here we venerate this Earth that supports us And them -- the women, who Lord Wise, Belong to You on account of their righteousness. Them we venerate also.
Commentary:
Men and women gather to venerate the earth which supports us. Special respects are paid to those women who have dedicated themselves to serve God through righteousness—an appreciation of the women who served in spreading the Good Religion and are remembered by name in the Farvardin Yasht.
Pondering Point:
“Venerate the Earth as it nourishes the men and women who support it.”
265th Day
Transliterated Text:
îzhâo ýaoshtayô ferashtayô âramatayô vanguhîm âbîsh ashîm vanguhîm îshem vanguhîm âzûitîm vanguhîm frasastîm vanguhîm parêñdîm ýazamaidê.
Translated Text:
Devotion, integrity, renovation, Serenity, and through them good reward, Good aspiration, good invocation, Good guidance, and good abundance we venerate.
Commentary:
Continuing with their veneration, the congregation mentions devotion, integrity, renovation, and tranquility which reward one with good aspiration, invocation, guidance, and plenitude.
Pondering Point:
“The good things in life are promoted by devotion, renovation, and serenity.”
266th Day
Transliterated Text:
apô at ýazamaidê maêkaiñtîshchâ hêbvaiñtîshchâ fravazanghô huperethwâoschâ vâo hvôkhzhathâoschâ hûshnâthrâoschâ
Translated Text:
Waters we venerate, The dammed [pond], the collected [lake], The running [stream], the well-banked [river], The well-gushing [waterfall] and the well-bathing [sea].
Commentary:
The prayerful venerate various types of water—water in the pond, lake, stream, river, the waterfall and the sea. Water in all these shapes is dear to them.
Pondering Point:
“Venerate the water of Earth in all its forms and seek never to pollute it.”
267th Day
Transliterated Text:
ûitî ýâ vê vanguhîsh ahurô mazdâo nâmã dadât vanghudâo hyat vâo dadât tâish vâo ýazamaidê tâish fryãnmahî tâish nemaxyâmahî tâish ishûidyâmahî.
Translated Text:
Thus, O good ones, are your names, which The Lord Wise gave; which the Good-giver gave you. Through them, we venerate, we please; Through them, we bow; through them, we implore you.
Commentary:
The names of various shapes of water are divine names. The composer highly venerates them and wishes to have their favor. Note: While the first three stanzas of Song 4 are in eight-syllable line meter, this stanza is in eleven-syllable meter. The difference in the meter and the change in the context show that this stanza and the following one are later addition. They are not in tune with the Gathic care for Nature. The names of different shapes of water are taken by the composer as if they were named by God.
Pondering Point:
“The best veneration of nature is in understand its true value and protecting it.”
268th Day
Transliterated Text:
apaschâ vâo azîshchâ vâo mâterãshchâ vâo agenyâo drigudâyanghô vîspô-paitîsh avaochâmâ vahishtâo sraêshtâo avâ vê vanguhîsh râtôish daregô-bâzâush nâshû paitî-vyâdâo paitî-sêñdâo mâtarô jîtayô.
Translated Text:
Waters, you clouds, you mothers, you cows, supporters of the righteous poor, ladies of all, we have declared the best, the sublimest. O good ones, through your powerful favor in distress; pelters, envelopes, lively mothers.
Commentary:
The veneration of water as a later addition continues. Here in this stanza, it is addressed to clouds laden with water. Clouds are called mothers and cows because, like the two who give milk, clouds give water. Rains bring relief to poor farmers and are therefore called generous ladies. Clouds are powerful enough to help people in drought and distress. They dispel drought by pelting it with rain drops and envelop it with pouring water. They are lively mothers, indeed. A nice piece of praise of clouds by a poet/poetess who awaits the rains hovering in clouds to come down and water their thirsty land.
Pondering Point:
“Water must be cherished and protected as it is the nurturer of all life on Earth.”
269th Day
Transliterated Text:
ithâ ât ýazamaidê gêush urvânemchâ tashânemchâ ahmâkêñg âat urunô pasukanãmchâ ýôi nâo jîjisheñtî ýaêibyaschâ tôi â ýaêchâ aêibyô â anghen.
Translated Text:
Thus we venerate the soul and fashioner of the living world; also our souls and those of the domestic animals which make us live; and of those who are Yours; and those who belong to these.
Commentary:
The prayerful venerate the Creator and the soul of the living world of ours. They express their regards for their own souls and those of their domestic animals, the animals which provide them with livelihood; they also venerate all that belongs to the Creator and creation.
Pondering Point:
“Appreciating all the creation helps us understand Ahura Mazda and have confidence in ourselves.”
270th Day
Transliterated Text:
daitikanãmchâ aidyûnãm hyat urunô ýazamaidê ashâunãm âat urunô ýazamaidê kudô-zâtanãmcît narãmchâ nâirinãmchâ ýaêshãm vahehîsh daênâo vanaiñtî vâ vêñghen vâ vaonarê vâ.
Translated Text:
Also we venerate the souls of the helpful law-abiding. And we venerate the souls of the righteous, born in whatever land, both men and women, whose good consciences are growing, have grown or shall grow.
Commentary:
The veneration continues. The souls of those who abide by law and are helpful to others are venerated, as well as all righteous people, men and women, born in whatever land, and whose good conscience and vision are progressing.
Pondering Point:
“In every country, culture, and religion there are good, righteous people who have a truthful way of looking at the world.”
271st Day
Transliterated Text:
ât ithâ ýazamaidê vanghûshchâ ît vanguhîshchâ ît speñtêñg ameshêñg ýavaêjyô ýavaêsvô ýôi vanghêush â-mananghô shyeiñtî ýâoschâ ûitî.
Translated Text:
Thus we venerate good men and women, incremental, eternal, ever-gaining, ever-growing, those men and women, who live a life of good mind.
Commentary:
The congregation holds in high regard men and women who are progressive in every walk of their life based on wisdom and the good mind. Such people are eternal and always gaining and growing in mind and body.
Pondering Point:
“Both women and men are capable of actualize the divine nature within themselves.”
272nd Day
Transliterated Text:
ýathâ tû î ahurâ mazdâ mêñghâchâ vaocaschâ dâoschâ vareshchâ ýâ vohû athâ tôi dademahî athâ cîshmahî athâ thwâ âish ýazamaidê athâ nemaxyâmahî athâ ishûidyâmahî thwâ mazdâ ahurâ.
Translated Text:
Just as You, Lord Wise, thought, spoke, performed and practiced good, so we offer You, so we announce; so we, through these, venerate You, so we bow, so we implore, You, Wise Lord!
Commentary:
The prayerful humbly worship Ahura Mazda because they know well that what Ahura Mazda thinks, speaks, acts, and practices is all good. It is a loving veneration and not a fearing feeling or an appeasing appeal.
Pondering Point:
“Praise Ahura Mazda whole-heartedly with love, without fear or expectations.”
273rd Day
Transliterated Text:
vanghêush xvaêtêush xvaêtâtâ vanghêush ashahyâ thwâ pairijasâmaidê vanghuyâo feseratvô vanghuyâo âramatôish.
Translated Text:
Through the relationship of the good family, [through the possession] of good Righteousness, we encircle You, in good felicity, with good serenity.
Commentary:
Feeling bound together and adhering to righteousness, members of a good family approach Mazda with great happiness in good tranquility.
Pondering Point:
“A healthy, happy family allows you to offer much more to Ahura Mazda and the world.”
274th Day
Transliterated Text:
âhû at paitî adâhû mazdâ ahurâ mazdãmchâ bûirichâ kereshvâ râitî tôi xrapaitî ahmat hyat aibî, hyat mîzhdem mavaêthem fradadâthâ daênâbyô mazdâ ahurâ.
Translated Text:
Among these rewards, Wise Lord, there is "higher intellect" also. Make it stronger by Your favor, so that it becomes adequate. That reward You gave us people for the consciences, Wise Lord.
Commentary:
Of all the good things granted by Ahura Mazda, “higher intellect” (the word used is literaly “mazdâ”) is outstanding. The congregation prays that this reward be strengthened so that it becomes a part of human promotion. It is a gift that polishes one’s conscience.
Pondering Point:
“The highest reward which Ahura Mazda grants is the strengthening of wisdom and intellect, so that people may more properly understand existence.”
275th Day
Transliterated Text:
ahyâ hvô nê dâidî ahmâichâ ahuyê manaxyâichâ tat ahyâ ýâ tat upâ-jamyâmâ tavachâ huxemâ ashaxyâchâ vîspâi ýavê.
Translated Text:
Grant us of this ("higher intellect") for this and the mental existence; so that we draw near Your Fellowship and that of Righteousness forever.
Commentary:
The congregation prays for higher intellect for both their mental and material, spiritual and physical lives so that people draw closer to the Divine Fellowship of Humanity and the Universal Law of Righteousness and enjoy it forever. It is a prayer for serving the living world through sound wisdom.
Pondering Point:
“Our intellects lead us to a better understanding of Righteousness, which guides us closer to Ahura Mazda.”
276th Day
Transliterated Text:
dâidî at nerãsh mazdâ ahurâ ashâunô ashachinanghô aidyûsh vâstryêñg daregâi zhyâi bezvaitê haxmainê ahmaibyâ ahmâ-rafenanghô.
Translated Text:
Grant it to persons, Lord, [who are] righteous, right-seeking, helpful, long-settled to promote the zealous Fellowship of ours and our supporters.
Commentary:
The prayer continues asking Ahura Mazda to grant higher intellect to those who are righteous people, those who continue to seek more righteousness, and those who are well settled and help others to be rehabilitated—all this to promote the Universal Fellowship of Zarathushtrians and its supporters.
Pondering Point:
“Wisdom and a well-deveolped intellect will help you to live a more righteous life.”
277th Day
Transliterated Text:
athâ xvaêtûsh athâ verezênâ athâ haxêmã xyât ýâish hishcamaidê athâ vê utâ xyâmâ mazdâ ahurâ ashavanô ereshyâ ishtêm râitî.
Translated Text:
Thus we serve the families, thus the communities, thus the fellowships. Thus for You, Wise Lord, we may be also righteous by the truly desired favor.
Commentary:
It is with higher intellect and wisdom, the desired favor they are asking for, that they will serve families, communities, fellowships, and, in fact, all of humanity. The favor will turn them all into truly righteous people.
Pondering Point:
“Serving humanity is aligned with the universal law of righteousness and brings us closer to Ahura Mazda.”
278th Day
Transliterated Text:
stûtô garô vahmêñg ahurâi mazdâi ashâichâ vahishtâi dademahichâ cîshmahichâ âchâ âvaêdyâmahî.
Translated Text:
Praises, songs and loves to the Lord Wise and the Best Righteousness, we offer, we announce and we address.
Commentary:
The praying people sing their praises of love to Ahura Mazda and the Divine Law of Righteousness (Asha).
Pondering Point:
“Pray with love to Ahura Mazda and live in accord with Asha.”
279th Day
Transliterated Text:
vohû xshathrem tôi mazdâ ahurâ apaêmâ vîspâ ýavê huxshathrastû nê nâ vâ nâirî vâ xshaêtâ ubôyô anghvô hâtãm hudâstemâ.
Translated Text:
Your Good Dominion, O Wise Lord finally for ever! May a good governor, man or women, govern us in both the existences, 0 Most Beneficent of the living!
Commentary:
The prayerful express their joy over the establishment of the good chosen dominion. They pray to God, the Most Beneficent that the person to govern them, man or woman, will be a good, beneficent person who would guide them in mind and body, spiritually and physically.
Pondering Point:
“Whether they be man or woman, our rulers should be righteous and seek to make everyone prosper both physically and mentally.”
280th Day
Transliterated Text:
humâîm thwâ îzhîm ýazatem ashanghâchim dademaidê athâ tû nê gayaschâ asteñtâoschâ xyâo ubôyô anghvô hâtãm hudâstemâ.
Translated Text:
You we consider super-wise, lovable, adorable, and an associate for Righteousness. Thus You may be our life and body in both the existences, 0 Most Beneficent of the living!
Commentary:
The congregation considers God, the Most Beneficent, to be super-wise, worthy of devotion, worthy of veneration, and an associate of humans in righteousness. It also considers God to be the very life and body of humankind in this life and beyond, the mental existence.
Pondering Point:
“Seek to realize the divine in yourself in the mental and physical realms.”
281st Day
Transliterated Text:
hanaêmâchâ zaêmâchâ mazdâ ahurâ thwahmî rafenahî daregâyâu aêshâchâ thwâ êmavañtaschâ buyamâ rapôishchâ tû nê daregemchâ ushtâchâ hâtãm hudâstemâ.
Translated Text:
May we earn, may we gain, Wise Lord, a long life by Your grace! May we be active and strong through You! Support us long and clearly , 0 Most Beneficent of the living!
Commentary:
The only boons asked and rewards requested are to have a long, active life of service. The prayerful want to feel more confident in the divine beneficent support in order to continue their mission.
Pondering Point:
“A long and happy life enables you to better serve existence and enjoy it”
282nd Day
Transliterated Text:
thwôi staotaraschâ mãthranaschâ ahurâ mazdâ aogemadaêchâ usmahichâ vîsâmadaêchâ hyat mîzhdem mavaêthem fradadâthâ daênâbyô mazdâ ahurâ.
Translated Text:
Your praisers and thought-provokers, Lord Wise, we consider ourselves and we yearn; and we approach [You], for You gave us people, the reward for the consciences, Wise Lord.
Commentary:
Enjoying the divine support and strengthened by their conscience, the members of the Zarathushtrian Fellowship consider themselves as the praisers of God and thought-provokers of mankind. They are well on their way to spread the Message.
Pondering Point:
“Spread the Message of Ahura Mazda, which provides its adherents the fulfillment of a fully satisfied intellect and conscience, enabling them to properly understand and renovate existence.”